wšd

 Main information

• anreden; befragen; begrüßen german translation
• to address (someone); to question; to greet english translation
• verb: verb_3-lit part of speech
• 50700 lemma id
• Wb 1, 375.7-15; FCD 71 bibliographical information

 Most relevant occurrences

wšd=f sw r wr zp-2 m zp.pl ꜥšꜣ.t.pl wꜣḥ n=f m[ẖ]r=f m (j)[ḫ],t nfr.t
Er (der Gott) begrüßte ihn (den Hohepriester) nachdrücklich viele Male, nachdem ihm sein Bedarf(?) an guten Dingen dargebracht war.
bbawhistbiospzt:Stele der Verbannten (Louvre C 256)//Stelentext: [10]
IBUCIpjUtr42oESTrq5W60TWyuQ sentence id
ḥr=k m-ẖrw r wšd=f tw
(Halte) dein Gesicht nach unten, bis er dich anspricht!
sawlit:pBM EA 10509〈 (Ptahhotep, Version L2+L2G)〉//Die Lehre des Ptahhotep (Version L2+L2G): [2,15]
IBUBdxTHkE27Xk05jhTWCh8dcUY sentence id
jr wšd=[⸮k?] [⸮sw?] [...]
Wenn [du ihn?] ansprichst, . . ..
bbawtempelbib:pFlorenz PSI inv. I 73 + pCarlsberg 463//Handbuch des Sachmetpriesters: [x+5]
IBUBd5DGRLNHBEMGptSLswNZoRA sentence id
wšd=k Spꜣ ḥr //x+4,5// sḫn=f
Du wirst Sepa auf seiner Ruhestätte begrüßen.
bbawtotenlit:Papyrus Boulaq 3 (Theben West)//Balsamierungsritual: x+4,4
IBUBd8p87qyFQk8FlXmkvm1PoMw sentence id
mšꜥ.pl=⸢w⸣ [n,ṯ-ḥtr.pl]=w ⸢jni̯.n⸣=⸢f⸣ m-dj=f m [nḫt.wpl] r ꜥḥꜣ [ḥ]nꜥ mšꜥ.pl [n] ḥm=f ꜥḥꜥ grg [...] //[9]// [Qdš]-tꜣ-js,t jw n rḫ ḥm=f r-ḏd st jm {m}〈w〉šd.w pꜣ Šꜣ~s,w 2 n,tj m-bꜣḥ
[§24] Ihr Heer und ihre [Wagenkämpfer], [§25] ⸢die er⸣ (= Fürst von Chatti) als [Krieger] mit sich ⸢gebracht hatte⸣, um [m]it dem Heer Seine[r] Majestät zu kämpfen, [§26] standen aufgestellt, formiert ... [Qadesch]-ta-Iset, [§27] ohne dass Seine Majestät wusste, dass sie dort standen, [§28] (als) die zwei Schasu, die vor (Seiner Majestät) waren, (gerade) befragt wurden."
bbawramessiden:〈Ostturm〉//Qadesch-Schlacht Bulletin (L1): [8]
IBUBdz67ARRLT0jPtooKFM9BFeA sentence id

 wšd in following corpora

 Best collocation partners

  1. jmn-rn=f, "Imen-renef (Amun)" | "he whose name is hidden (esp. Amun)"
  2. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
  3. =k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)"

 Written forms

G43-F30-D46-A2: 8 times

𓅱𓄞𓂧𓀁


Z7-F30-D46-A2: 4 times

𓏲𓄞𓂧𓀁


G43-F30-D46-A2-N35: 2 times

𓅱𓄞𓂧𓀁𓈖


G43-F30-D46-G43-A2: 2 times

𓅱𓄞𓂧𓅱𓀁


Z7-F30-D46-A30: 1 times

𓏲𓄞𓂧𓀢


Z7-N37-D46-A24-Y1: 1 times

𓏲𓈙𓂧𓀜𓏛


Z7-N37-D46-A30-Y1: 1 times

𓏲𓈙𓂧𓀢𓏛


G43-N37-D46-A2: 1 times

𓅱𓈙𓂧𓀁


X1-G43-F30-D46-D46-Z7-A2: 1 times

𓏏𓅱𓄞𓂧𓂧𓏲𓀁


G43-F30-D46-Z5-Z5-A30-A2: 1 times

𓅱𓄞𓂧𓏯𓏯𓀢𓀁


G43-F30-D46-X1: 1 times

𓅱𓄞𓂧𓏏


G43-F30-D46-A1-X1: 1 times

𓅱𓄞𓂧𓀀𓏏


G43-F30-D46-A2-A1: 1 times

𓅱𓄞𓂧𓀁𓀀


G43-F30-D46-X1-A2: 1 times

𓅱𓄞𓂧𓏏𓀁


Z7-F30-D46-Z7-A2: 1 times

𓏲𓄞𓂧𓏲𓀁


F30-D46-A2: 1 times

𓄞𓂧𓀁


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy