wtṯ
Main information
• erzeugen; zeugen
german translation
• to beget; to create
english translation
• verb: verb_3-lit
part of speech
• 51280
lemma id
• Wb 1, 381.10-382.9; FCD 72
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[1]// nṯr-nfr mj,tt-Rꜥw (J)tm,(w)-šꜣꜥ rḫ-m(j)n,t pḏ-nmt,t sn,nw-Jtn ḏi̯ḏi̯ ṯꜣw.pl r fnḏ nb sꜥnḫ=f rḫ,yt.pl jṯi̯ m sḫm=f mj wtt //[2]// sw sšmi̯ ḥm=f r tnw zp m zp.pl=f nb mnḫ.t.pl zꜣ sms{m} nḏ jt(j)=f wšb //[3]// zp dbꜣ r s,t=f nzw-bj,tj {{___}} zꜣ-Rꜥw {{___}} mri̯.y Jmn-Rꜥw nb-ns,t-tꜣ.du ḥr,j-jb-Ḏw-wꜥb ḏi̯ ꜥnḫ ḏ,t
Der vollkommene Gott,
der dem Re Gleiche,
der Atum des Anfangs,
Kenner des Landeplatzes,
der weit ausschreitet,
Zweiter des Aton,
der Atem an jede Nase gibt, so dass er die Untertanen belebt,
der mit seiner Macht zupackt, wie der, der ihn erzeugt hat,
der Seine Majestät bei jeder (einzelnen) Angelegenheit all seiner vortrefflichen Angelegenheiten leitet,
der älteste Sohn, der seinen Vater schützt,
der antwortet beim (Eintreten des) Falls der Einnahme seines Thrones,
der König von Ober- und Unterägypten, {{Meri-Ka-Re(?)}},
der Sohn des Re, {{Aspelta(?)}},
geliebt von Amun-Re, dem Herrn der Throne der Beiden Länder, der im Gebel Barkal weilt,
dem Leben ewiglich gegeben ist.
IBUCEPXWIqWOJUI7nrQqwW3wobs
sentence id
twt zꜣ nḏ,tj-jt≡f srw[d] [tꜣš] [n(,j)] //[Z.16]// wtt sw
Vorbildlich ist ein Sohn, ein Schützer seines Vaters, der [die Grenze] [des]jenigen hält, der ihn gezeugt hat.
IBUBd9gJLoVul0LTuzzHg41oyvI
sentence id
Nm,t-š jri̯=s //[P/C med/W 40= 354]// wꜣ,t.pl=f nfr.t s[šmi̯]=s sw jr s,t-wr,t jri̯.t nṯr.pl jri̯.t Ḥr,w //[P/C med/W 41= 355]// wtṯ.t Ḏḥw,tj šzp sw [(Ꜣ)s,t] wtṯ sw Nb(,t)-ḥw(,t)
Die den See durchzieht, sie bereitet seine schönen Wege und geleitet ihn zu dem Großen Sitz, der die Götter gemacht hat, der Horus gemacht und der Thot erzeugt hat, damit Isis ihn empfange und Nephthys ihn erzeuge.
IBUBd75Z3o7Zh04cnw7IZmSDBw4
sentence id
//[3]// [nṯr]-nfr zꜣ-Jmn msṯ,w-n-Kꜣ-mw,t≡f pr,t ⸢ꜣḫ.t⸣ swḥ,t [ḏsr.t] ⸢wtt⸣.n Jmn ḏs=f [jt(j)] [Tꜣ.du] ⸢qd⸣ qd sw msi̯ msi̯ sw
Vollkommener Gott, Sohn des Amun, Abkömmling des Kamutef, herrliches Saatkorn, prächtiges Ei, das Amun selbst erzeugt hat, Vater der Beiden Länder, der den geschaffen hat, der ihn geschaffen hat und der den erzeugt hat, der ihn erzeugt hat.
IBUBd5ft3bw4wEV8rqbWi1zXMW4
sentence id
//[25]// ḫpr swt sꜣ nḏ ḥr jtj=f mj Ḥr,w nḏ=f Wsjr qd qd sw msi̯ msi̯ sw sꜥnḫ rn n wtṯ sw nswt-bj,tj Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw sꜣ-Rꜥw mri̯.y=f nb-ḫꜥ,w Rꜥw-msi̯-s(w)-[mri̯]-Jmn di ꜥnḫ mj Rꜥw ḏ,t mri̯.y Wsjr nb-ꜣbḏw
Es entstand aber (= Es war einmal) ein Sohn, der seinen Vater schützte, so wie Horus (es tat), als er Osiris schützte, (ein Sohn), der den erschuf, welcher ihn erschuf, der den erzeugte, welcher ihn erzeugte, der den Namen seines Erzeugers leben ließ, der König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, der geliebte Sohn des Re, der Herr der Kronen Ramses-[meri]amun, dem Leben gegeben ist wie Re ewiglich, geliebt von Osiris, dem Herrn von Abydos.
IBUBdQbRpgWOEEgKvP4Tnj31k24
sentence id
wtṯ in following corpora
- bbawamarna
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- Nm.t-š, "Die den See durchzieht" | ""
- S.t-wr.t, "Der große Thronsitz" | ""
- wtṯ, "der Erzeuger (?) (Osiris)" | "Begetter (?) (Osiris)"
Same root as
Written forms
Z7-X1-X1-D53: 1 times
𓏲𓏏𓏏𓂺
G43-X1-X1-D53: 1 times
𓅱𓏏𓏏𓂺
G43-X1-X1-D53-Z1: 1 times
𓅱𓏏𓏏𓂺𓏤
X1-G43-X1-D52: 1 times
𓏏𓅱𓏏𓂸
Used hieroglyphs
- X1: 8 times
- D53: 4 times
- G43: 3 times
- Y1: 1 times
- Z7: 1 times
- Z1: 1 times
- D52: 1 times
Dates
- OK & FIP: 13 times
- NK: 12 times
- TIP - Roman times: 6 times
- MK & SIP: 4 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 17 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 14 times
- Nubia: 3 times
- unknown: 2 times
Co-textual translations
- erzeugen: 16 times
- zeugen: 14 times
- erzeugen; zeugen: 6 times
Part of speech
- verb: 36 times
- verb_3-lit: 36 times
- active: 24 times
- singular: 23 times
- participle: 21 times
- masculine: 20 times
- suffixConjugation: 5 times
- feminine: 5 times
- relativeform: 4 times
- passive: 2 times
- dual: 2 times
- infinitive: 1 times
- n-morpheme: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber