wḏb
Main information
• umwenden; zuwenden
german translation
• to turn back; to fold over; to revert
english translation
• verb: verb_3-lit
part of speech
• 52620
lemma id
• Wb 1, 408.3-15; KoptHWb 280
bibliographical information
Most relevant occurrences
jn tꜣ,w //[106,11]// ḥr špty,t ḫnt m ẖ,t=f jrr sw ḫr r tꜣ jw wḏb r-mj,t(j)t
Es ist die Hitze auf seiner Harnblase vorn in seinem Rumpf, die sie (d.h. die Krankheit) verursacht, nachdem sie zu Boden gefallen ist (und) ebenso wiederkehrt ist.
IBcCifRREVrdFk7lrJ5sRrGbdro
sentence id
wdb=f ꜥ r //[164]// ḥwi̯.n=f tꜣ jm=f r bw jni̯.n=f sw jm
Wird er sich (wieder) dem zuwenden, mit dem er das Land erschüttert (Landesverrat begangen) hatte, zu dem Ort, zu dem er ihn gebracht hatte?
IBUBdQSnlAf2UUSnkujQgHWbkUc
sentence id
//[3⁝1]// [ḏs]r,t ꜥ.du 2 //[3⁝2]// ḏsr,t jꜣ,tt 2 //[3⁝3]// ḥ(n)q,t ḫnms ꜥ.du 2 //[3⁝4]// sḫp(,t) ꜥ.du 2 //[3⁝5]// pḫꜣ ꜥ.du 2 //[3⁝6]// dꜣb ꜥ.du 2 //[3⁝7]// ḏwj,w sšr 2 //[3⁝8]// jrp ꜥ.du 2 //[3⁝9]// jrp ꜥbš{w} [...] //[3⁝10]// jrp jm,t(j) ꜥ.du [...] //[3⁝11]// jrp zn.w ꜥ.du 2 //[3⁝12]// jrp n ḥꜣm(,j) 2 //[3⁝13]// ḫnf,w ꜥ.du 2 //[3⁝14]// ḥbnn,wt 2 //[3⁝15]// jšd ꜥ.du 2 //[3⁝16]// s{š}ẖ,t ḥḏ(.t) ꜥ.du 2 //[3⁝17]// s{š}ẖ,t wꜣḏ(.t) ꜥ.du 2 //[3⁝18]// jšd ꜥ.du 2 //[3⁝19-20]// ꜥg,t //[3⁝19]// z,t ꜥ.du 2 //[3⁝19-20]// 〈〈ꜥg,t〉〉 //[3⁝20]// jt ꜥ.du 2 //[3⁝21]// bꜣbꜣ,t{w} 2 //[3⁝22]// nbs ꜥ.du 2 //[3⁝23]// tʾ-(n-)nbs ꜥ.du 2 //[3⁝24]// wꜥḥ ꜥ.du 2 //[3⁝25]// (j)ḫ,t nb bnj.t 3 //[3⁝26]// rnp,(w)t nb.t 3 //[3⁝27]// gs,w 1 //[3⁝28]// pẖr 3 //[3⁝29]// pḏ,w 3 //[3⁝30]// stp,t 3 //[3⁝31]// ḥꜣ,t wdḥ,w 1 //[3⁝32]// jni̯.t rd sḏ dšr,t 1 //[3⁝33]// wḏb ḥtp-nṯr sḏ,t snṯr 1
2*Doppelportion Djeseret-Getränk, 2*Iatet-Djeseret-Getränk, 2*Doppelportion Chenemes-Bier, 2*Doppelprotion Sechepet-Getränk, 2*Doppelportion Pecha-Getränk, 2*Doppelportion Feigen, 2*Djuju-Krug Sescher-Opfergabe, 2*Doppelportion Wein, [x*] Abesch-Krug -Wein, [x*] Doppelportionen butischer Wein, 2*Doppelportion pelusischer Wein, 2*Wein von Ham, 2*Portionen Chenefu-Kuchen, 2*Chebenenut-Brot, 2*Doppelportion der Isched-Frucht, 2*Doppelportion weißer Gerste, 2*Doppelportion grüne Gerste, 2*Doppelportion Isched-Frucht, 2*Doppelportion Weizen-Röstgut, 2*Doppelportion Gersten-Röstgut, 2*Babat-Körner, 2*Doppelportion Christusdorn-Frucht, 2*Doppelportion Christusdorn-Fruchtbrot, 2*Doppelportion Erdmandel, 3*jede süße Sache, 3*jedes frische Gemüse, 1*Brothälften (Opfer), 3*Umlaufopfer, 3*Pedju-Opferspeise, 3*Ausgelöstes (Fleisch), 1*Bestes des Opferständers, 1*Entfernen der Fußspur und Zerbrechen des roten Gefäßes, 1*Zuwenden des Gottesopfers und Weihrauch-Feuer.
IBUBdW8jxdlryEnrtuWxTJXDGyk
sentence id
šms ṯw jm(,j).w jmꜣ.pl wḏ[b] ⸢n⸣=[k] [nbs] [tp]=[f] [...]
Die $jmꜣ$-Bäume werden dir folgen, [der Christusdorn] ⸢wird dir⸣ [seinen Kopf] ⸢zuwenden⸣[...].
IBUBd0MDxmCJP0uapngamT3wiTM
sentence id
rdi̯.n=j //[110,11]// sw ḥr-tp tꜣ nḏ=f qd=k snb=f mn=k wḏ〈b〉=f qn jw jri̯ s(t)
"Ich brachte ihn zur Welt ("gab ihn auf Erden"), (daß) er deine Gestalt beschütze, dein Leid gesunden lasse (und) das Übel gegen den wende, der es hervorgebracht hat!"
IBUBdQdLWnSWMkfclPzWN5YEvDU
sentence id
wḏb in following corpora
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- 1...n, "[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]" | "[cardinal number in writing whole numbers and fractions]"
- ꜥ, "Portion; Stück" | "portion; piece"
- sḫwn.w, "Lärm" | ""
Same root as
Written forms
V24-D58-F46-D54: 2 times
𓎗𓃀𓄲𓂻
V25-X1-Z7-Y1: 1 times
𓎘𓏏𓏲𓏛
G43-D46-D58-F46-D54: 1 times
𓅱𓂧𓃀𓄲𓂻
Z7-D46-D58-F47-D54: 1 times
𓏲𓂧𓃀𓄴𓂻
G43-D46-D58-F48-D54: 1 times
𓅱𓂧𓃀𓄶𓂻
Used hieroglyphs
Dates
- OK & FIP: 17 times
- NK: 16 times
- MK & SIP: 11 times
- TIP - Roman times: 8 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 27 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 23 times
- unknown: 2 times
- Western Asia and Europe: 1 times
Co-textual translations
- umwenden: 17 times
- zuwenden: 11 times
- umwenden; zuwenden: 6 times
- etw. hinwenden nach: 5 times
- sich umwenden: 4 times
- sich (zu)wenden: 2 times
- Opfer umleiten: 2 times
- sich umwenden; etw. hinwenden nach: 1 times
- umwenden, wiederkehren: 1 times
- sich verschieben, sich verändern: 1 times
- sich (zu)wenden, jmd. wiederkehren lassen: 1 times
- sich wenden gegen (ḥr) jmd.: 1 times
- Böses gegen (r) jmd. richten: 1 times
Part of speech
- verb: 53 times
- verb_3-lit: 53 times
- suffixConjugation: 22 times
- active: 20 times
- infinitive: 12 times
- singular: 7 times
- passive: 4 times
- imperative: 4 times
- participle: 2 times
- masculine: 2 times
- pseudoParticiple: 1 times
- feminine: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber