bꜣgs

 Main information

• [eine Pflanze (Dornbusch?)] german translation
• [a plant (thorn-bush?)] english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 54000 lemma id
• Wb 1, 432.2-3; DrogWb 153 bibliographical information

 Most relevant occurrences

pr,t bgs,w rʾ-8 jrp 1/64 ꜥmꜣm,w 1/64
Früchte des $bgs.w$-Busches: 1/8 (Dja), Wein: 1/64 (Oipe = 1 Dja), $ꜥmꜣ$-Pflanzen: 1/64 (Oipe = 1 Dja).
sawmedizin:Papyrus Ebers//2,7-25,11 = Eb 4-103: "Sammelhandschrift für Bauchbeschwerden": [22,10]
IBUBd32NVdJrl0UZnQByHPWciWA sentence id
//[Rto. 8]// [...] ⸢nḏ⸣=⸢j⸣ ⸢bgs,t⸣
[---] ich zermahlte einen $Bꜣgs$-Busch (?).
sawlit:pDeM 43//Liebeslied (?): [Rto. 8]
IBUBdQP4b98BvkP8g5K5wUJolyM sentence id
//[N/C post/W 3= 1058]// bꜣgs j:dr ṯw m wꜣ,t Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw šzp n=f Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw ꜥ rs(,j) n(,j) sḫ,t-jꜣr,w
Dornbusch(?), entferne dich aus Pepi Neferkares Weg, damit Pepi Neferkare die südliche Seite des Binsengefildes einnehme/erreiche.
bbawpyramidentexte:〈Westwand〉//PT 504: [N/C post/W 3 = 1058]
IBUBd1lMlSQZuUgVqm9z49gqkHk sentence id
bꜣgs j:dr ṯw m wꜣ,t=j //[Nt/C/E 25= 843]// {t}šzp=j n=j ꜥ rs(,j) n(,j) sḫ,t-jꜣr,w
Dornbusch(?), entferne dich aus meinem Weg, damit ich die südliche Seite des Binsengefildes einnehme/erreiche.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 504: [Nt/C/E 24 = 842]
IBUBdzAxTrxFBEnTqs61gzWNjbw sentence id
bꜣgs j:dr ṯw m wꜣ,t=f šzp={j}f n=f ꜥ rs(,j) //[P/C med/E 14= 247]// n(,j) sḫ,t-jꜣr.w
Dornbusch(?), entferne dich aus seinem Weg, damit er die südliche Seite des Binsengefildes einnehme/erreiche.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 504: [P/C med/E 13 = 246]
IBUBd1uCwhL92UbQr6HuMXX0m4A sentence id

 bꜣgs in following corpora

 Best collocation partners

  1. rs.j, "südlich" | "southern"
  2. sḫ.t-jꜣr.w, "Binsengefilde" | "field of reeds"
  3. dr, "entfernen; vertreiben; vertilgen" | "to drive away; to repel; to remove"

 Same root as

 Written forms

D58-W11-S29-Z7-M2-Z2: 1 times

𓃀𓎼𓋴𓏲𓆰𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy