bj.tj
Main information
• König von Unterägypten
german translation
• King of Lower Egypt
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 54240
lemma id
• Wb 1, 435.1-15; FCD 79
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[1]// ⸢rnp,t⸣-zp 6 ḫr ḥm n Ḥr,w Qꜣ-ḫꜥ.w Nb,tj ⸢Qꜣ⸣-ḫꜥ.w Ḥr,w-nbw Ḫw-[Tꜣ.wj] ⸢nswt-bj,t⸣ ⸢Ḫwi̯⸣-[Nfr-tm-Rꜥw] ⸢nṯr-nfr⸣ zꜣ-⸢Jm⸣n-Rꜥw tj,t ꜣ⸢ḫ.t⸣ n.t Tm pr,t //[2]// wꜥb.t pri̯.t ⸢ḫ⸣nt=f ⸢qmꜣ⸣.n ⸢Rs,j⸣-jnb≡⸢f⸣ nfr,w=f [msi̯].n Mw,t ⸢nb-p,t⸣ ⸢wꜥ⸣-nṯr,j pri̯ m ḥꜥ,w-nṯr bj,tj nn ḫpr //[3]// mj,tj=f dmḏ.n Psḏ,t r rnn=[f] ⸢r⸣ s⸢nq⸣=[f] [r] ḫn⸢m⸣=[f] ⸢jṯi̯⸣ ⸢tꜣ.pl⸣ wꜥ[f] pḏ,wt-9 nswt-bj.t ⸢Ḥr,w⸣ ⸢ṯm⸣ꜣ-ꜥ nb-Tꜣ,wj nb-jr,t-jḫ,t zꜣ-Rꜥw //[4]// [Thr-qꜣ] mri̯ Ḥmn ⸢nb⸣{t}-Ḥfꜣ,[t] ꜥnḫ ḏ,t
⸢Regierungs⸣jahr 6 unter der Majestät des Horus "Qa-chau", der Beiden Herrinnen "⸢Qa⸣-chau", des Goldhorus "Chu-[Taui]", ⸢des Königs von Ober- und Unterägypten "Chu⸣-[Nerfertem-Re]", ⸢der vollkommene Gott⸣, Sohn des ⸢Amu⸣n-Re, die herr⸢liche⸣ Gestalt des Atum, der reine Nachkomme, der herauskam ⸢au⸣s ihm, dessen Schönheit von dem ⸢Südlich⸣-von-⸢seiner⸣-Mauer (= Ptah von Memphis) ⸢erzeugt⸣ wurde, [geboren] von Mut, ⸢der Herrin des Himmels⸣, göttlich in seiner ⸢Einzigkeit⸣, der herauskam aus dem Gottesleib, der König von Unterägypten, dessen Gleicher nicht existiert, mit dem sich die Götterneunheit vereinigte, um [ihn] aufzuziehen, ⸢um⸣ [ihn] zu säu⸢gen⸣, [um ihn] zu versorg⸢en⸣, ⸢der die Länder erobert⸣, der die Neunbogenvölker nieder[wirft], der König von Ober- und Unterägypten, der ⸢Horus mit kräftigem⸣ Arm, Herr der Beiden Länder, Herr des Rituals, Sohn des Re [Taharqa], geliebt von Hemen, dem Herrn von Mo'alla, der ewig lebe.
IBcCUDMBuEAeRUQwv18AOJmhcAI
sentence id
wḏꜣ //(64)// mw,t=j r (j)r,(j)t-pꜥ,t //(65)// ḥꜣ,t(j)t-ꜥ m zꜣ,t ḥqꜣ //(66)// n Mꜣ-ḥḏ r ḥw,t-Sḥtp-jb-Rꜥ //(67)// ḏi̯ ꜥnḫ ḏd wꜣs mj Rꜥ ḏ,t r ḥm,t //(68)// n(.t) (j)r(,j)-pꜥ(,t) ḥꜣ,t(j)-ꜥ ḥqꜣ-nʾ,t.pl-mꜣ(w).t //(69)// mꜣṯ n(,j) nsw jm,tj //(70)// n(,j) bj,tj r sꜥḥ=f n(,j) (j)m(,j)-rʾ-nʾ,t //(71)// Nḥr,j mꜣꜥ-ḫrw nb-jmꜣḫ
(...) indem meine Mutter (den Status) einer Erbfürstin und Gräfin erlangte als Tochter des Herrschers des Oryx-Gaus, (und) zum Haus-des-Sehetepibre - beschenkt mit Leben, Dauer und Macht wie Re ewiglich - (erlangte), (um zu werden) zur Ehefrau des Erbfürsten und Grafen, des Herrschers der neuen Städte, des Ausgedachten/Ernannten/Gepriesenen (?) des oberägyptischen Königs und des Zöglings des unterägyptischen Königs gemäß/zu (?) seiner Würde als Bürgermeister (oder: Vorsteher der Residenzstadt?), Neheri, des Gerechtfertigten, des Herrn der Versorgtheit.
IBUBd3fYeiHI00NQlHkPrHAu9W0
sentence id
//[1]// nswt-bj,tj-Nfr-jr-kꜣ-Rꜥw ḫꜥ m bj,tj hrw n šzp.t ḥꜣ,t(jt) dp,t-nṯr
Der König von Ober- und Unterägypten Neferirkare erschien als König von Unterägypten (am) Tag des 'Das Vordertau des Gottesschiffes wird ergriffen'.
IBUBd6kklU8sEkPhuHHZHCKePQQ
sentence id
ḫpr šꜥ,t=k r jb nṯr.pl mr n,t //[T/A-S/N 7= 352]// tp.t bj,t(j) mr mjz,wt tp.t nzw mr ḥnk,t //[T/A-S/N 8= 353]// tp.t mnṯ,w.pl
Der Schrecken vor dir soll das Herz der Götter befallen wie (vor) der Roten Krone auf dem König von Unterägypten, wie (vor) der Mizut-Krone auf dem König von Oberägypten, wie (vor) der Locke auf den Mentju-Nomaden.
IBUBd2cg0BjSdkWInE6VjFXYteg
sentence id
jw rdi̯=〈tw〉 n=sn qbḥ //[31]// snṯr mj nswt.pl bj,tj.pl jqr.pl jm,jw.pl ẖr,t-nṯr
〈Man〉 gewährt ihnen Wassespende (und) Weihrauch wie den vortrefflichen ober- (und) unterägyptischen Königen, die im Totenreich sind.
IBUBd8HE8x8TDkVMs9UeCenGohY
sentence id
bj.tj in following corpora
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtotenlit
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- tp.j, "befindlich auf; an der Spitze" | "being upon; having authority over"
- Jr-kꜣ, "Der den Ka erschafft" | ""
- mjz.wt, "Mizut (weiße Krone von O.Äg.)" | "white crown (of Lower Egypt)"
Same root as
Written forms
L2-X1-Z4-A45A: 1 times
Cannot be displayed in unicode
L2-X1-Z5A-X1-Z5A-G7-G7-Z3A: 1 times
𓆤𓏏𓏰𓏏𓏰𓅆𓅆𓏫
L2-X1-A304F: 1 times
Cannot be displayed in unicode
L2-X1-A301: 1 times
Cannot be displayed in unicode
A305: 1 times
Cannot be displayed in unicode
L2-X1-A45A: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 11 times
- MK & SIP: 11 times
- OK & FIP: 11 times
- TIP - Roman times: 3 times
- unknown: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 16 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 15 times
- unknown: 4 times
- Eastern Desert: 2 times
- Nubia: 1 times
Co-textual translations
- König von Unterägypten: 37 times
- [Titel d. Königs]: 1 times
Part of speech
- substantive: 38 times
- substantive_masc: 38 times
- st_absolutus: 35 times
- singular: 28 times
- masculine: 28 times
- plural: 7 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber