bꜣk-jm
Main information
• der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)
german translation
• the servant there (speaker's reference to himself)
english translation
• substantive
part of speech
• 550024
lemma id
• Wb 1, 72.10; 429.8
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr nʾ,t nb di=k ḥr=k r=s n gmi̯.n=k bꜣk-jm r pḥ.n=j jw.pl n.w Wꜣḏ-wr
Was jede Stadt betrifft, gegen die du dein Gesicht (kriegerisch) wendest, du kannst den Diener da (= Tef-nacht) nicht (darin) finden, bis ich die Inseln des Mittelmeers erreicht habe.
IBUBdy9TNhnuDkPhp1OdhOUbPMg
sentence id
jn //[206]// kꜣ=k nṯr-nfr nb-tꜣ.du mri̯.w Rꜥ(,w) ḥzi̯.w Mnt,w nb-Wꜣs,t Jmn //[207]// nb-ns,t-tꜣ.du Sbk-Rꜥ(,w) Ḥr,w Ḥw,t-Ḥr,w (J)tm(,w) ḥnꜥ Psḏ,t=f //[208]// Spd,w nfr-bꜣ,w smsr,w Ḥr,w-jꜣb,tj Nb,t-jm{ḥ},t ẖnm=s 〈m〉 //[209]// tp=k ḏꜣḏꜣ,t tp(,j).t nw Mnw-Ḥr,w ḥr(,j)-jb ḫꜣs,t.pl Wrr,t-nb,t-Pwn,t //[210]// Nw,t Ḥr,w-wr-Rꜥ(,w) nṯr.pl nb.w〈.pl〉 Tꜣ-mrj //[211]// jw.pl n,w wꜣḏ-wr di̯=sn ꜥnḫ wꜣs r fnḏ=k ẖnm=sn tw m ꜣw,t-ꜥ.〈pl〉=sn //[212]// di̯=sn n=k nḥḥ nn ḏrw=f ḏ,t nn ḥn,tj=s wḥm snḏ=k //[213]// m tꜣ.pl ḫꜣs,t.pl wꜥf.n=k šnn.t-jtn nḥ pw n bꜣk-jm //[214]// n nb=f šdi̯ 〈sw〉 m jmn,t〈t〉 nb-sjꜣ sjꜣ rḫ,yt.pl sjꜣ=f //[215]// m ḥm n stp-zꜣ wn.t bꜣk-jm snḏ ḏd st
Dein Ka, vollkommener Gott, Herr der beiden Länder, Geliebter des Re (und) Begünstigter des Month des Herrn von Theben - Amun Herr des Thrones der beiden Länder, Sobek-Re, Horus, Hathor, Atum mit seiner Götterneunheit, Sopdu-Neferbau-Semseru, Horus der Östliche, die Herrin von Jmet (Buto), möge sie sich 〈mit〉 deinem Haupte verbinden, das (Götter)kollegium über dem Ozean, Min-Horus inmitten der Fremdländer, Werret die Herrin von Punt, Nut, Hor-wer-Re, alle Götter Ägyptens (und) der Inseln des Meeres, mögen sie Leben (und) Wohlergehen an deine Nase geben, mögen sie Dich mit ihren Gaben verbinden (und) mögen sie Dir Ewigkeit ohne (seine) Grenze (sowie) Unendlichkeit ohne (ihre) Frist gewähren; die Furcht vor Dir verbreitete sich (wurde verkündet) in den Flachländern (und) Bergländern, (denn) Du hast den Umkreis der Sonne (die Welt) unterworfen; das ist die Fürbitte des Dieners-da für seinen Herrn, der 〈ihn〉 vor dem Westen (dem Totenreich) errettete - (dein Ka), Herr der Erkenntnis, der das gemeine Volk erkennt (durchschaut), er wird (auch) in der Erhabenheit des Palastinneren erkennen, daß der Diener-da in Furcht ist, es auszusprechen.
IBUBd1WWH0lWD0IXspgWzSybvh4
sentence id
ḏd bꜣk-j{w}〈m〉 di.ṱ={j}〈f〉 rḫ=tw Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) pꜣy=j nb nfr pꜣ šrj nfr n Pꜣ-Rꜥw-Ḥr,w-ꜣḫ,tj //[S 10,4]// r-n,tj
[§306] "Der Diener d〈a〉 (= Muwatalli) spricht, indem 〈er〉 Pharao LHG, meinen guten Herrn, den guten Sohn des Preharachte, [§307] wie folgt wissen lässt:
IBUBd8FCWGvmJkRmldXqbNJ2haY
sentence id
//[13]// swḏꜣ-jb pw n nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) r-n,tt rḏi̯.n bꜣk-⸢jm⸣ [...] //[14]// jnt〈.t〉(w) pꜣ jr,j-ꜥꜣ n(,j) pr ḥꜣ,tj-ꜥ ⸮Tbẖ? zꜣ Z-n-wsr,t //[15]// sjp.n=f pꜣ šmꜥ,w ẖꜣr 3 jḥ(,w) 2
Eine Mitteilung an den Herrn, l.h.g., ist es darüber, dass der Diener (=ich) diesen Türhüter des Hauses des Bürgermeisters Tebech's Sohn Senwoseret bringen ließ, nachdem er diese 3 Maß oberägyptische Gerste und 2 (Stück) Ihu-Frucht überwiesen/kontrolliert hat.
IBUBdWISYOyjF07Ft5NsVjAMRVY
sentence id
[...] [bꜣk]-jm //[95]// [...] [...]
[§306] "Der [Diener] da (= Fürst von Chatti) ... [§307] ...
IBUBd25pzHst8UpkuqViQtOcXuk
sentence id
bꜣk-jm in following corpora
- bbawbriefe
- bbawhistbiospzt
- bbawramessiden
- sawlit
Best collocation partners
- ꜥnḫ-wḏꜣ-snb, "lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)" | "living, prosperous, healthy (abbrev. lph)"
- swḏꜣ-jb, "Mitteilung (in Briefformeln)" | "message; greeting"
- nb, "Herr; Besitzer (von etwas)" | "lord; master; possessor (owner)"
Written forms
G29-V31A-A1-M17-G17: 12 times
𓅡𓎢𓀀𓇋𓅓
G29-V31A-M17-A1-M17-G17-A1: 8 times
𓅡𓎢𓇋𓀀𓇋𓅓𓀀
G29A-V31-M17-G17: 6 times
Cannot be displayed in unicode
G29-V31A-A1-M17-G17-A1: 3 times
𓅡𓎢𓀀𓇋𓅓𓀀
G29-V31-A1-M17-G17: 1 times
𓅡𓎡𓀀𓇋𓅓
G29-V31-A316-M17-G17: 1 times
Cannot be displayed in unicode
G29-V31A-M17-A1-G17: 1 times
𓅡𓎢𓇋𓀀𓅓
G29-V31-M17-G17: 1 times
𓅡𓎡𓇋𓅓
G29-V31A-M17-A1: 1 times
𓅡𓎢𓇋𓀀
Used hieroglyphs
Dates
- MK & SIP: 168 times
- NK: 34 times
- OK & FIP: 21 times
- TIP - Roman times: 2 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 137 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 77 times
- unknown: 9 times
- Nubia: 2 times
Co-textual translations
- der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers): 225 times
Part of speech
- substantive: 225 times
- st_absolutus: 225 times
- singular: 225 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber