šꜣꜥ-m

 Main information

• von ... an (lok.); von ... an (temp.) german translation
• - english translation missing
• preposition part of speech
• 550077 lemma id
• Wb 4, 407.8-16; GEG § 179; ENG § 656 bibliographical information

 Most relevant occurrences

nṯr-nfr nsw,t nsw,t.pl ḥqꜣ ḥqꜣ.pl jty jṯi̯ tꜣ.pl nb sḫm pḥ,tj ꜣtf=f sw m tp=f ḫsf m sḫm=f ꜥn jr,w mj Rꜥw n p,t ḫꜥi̯.pl mj ꜣḫ,tj di=f sw //[27]// [...] [⸮_?] bjꜣ,yt.pl m qmꜣ.t=f šꜣꜥ-n m [...] ⸮rḫ,yt? [...] ⸮Ḏḥw,tj? [...] [⸮_?]=sn r nsw,yt
der vollkommene Gott, der König der Könige, der Herrscher der Herrscher, der Gebieter, der alle Länder ergreift, mit starker Kraft, dessen ... Atef-Krone auf seinem Kopf ist, der mit seiner Stärke (Gefahr) abwehrt, schöngestaltet wie Re im Himmel, der wie Achti erscheint, wenn er sich (am Morgen) zeigt, (mit) ... Wundern, (bereits) als er erschaffen wurde, ... Untertanen? ... Thot? ... sie/ihr/Ihnen zum Königtum;
bbawhistbiospzt:fragmentarische Stele des Piye//Textfeld der Stele: [26]
IBUBd5SisuWDD0PojIcLKUftWK4 sentence id
sḏm=j //[68/5.12]// pꜣ hꜣb j:jri̯ n=j pꜣ[y]=[j] [nb] [...] ⸮m? //[69/5.13]// ḫꜣi̯.t šꜣꜥ-m pꜣ ḫtm n -KN- ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) n,tj ḥr Tꜣ-Ḫꜣs,t-Gb,tjw //[70/5.14]// r Tꜣ-Wḥ,t-pꜣ-nbw mtw=f ḫꜣi̯.t šꜣ[ꜥ-m] [Tꜣ-Wḥ.t]-pꜣ-nbw r Pꜣ-Ḏw-n-Mn,tjw
Ich habe vernommen das Schreiben, das [mein Herr] mir gesandt hat [... ... ...] im(?) Abmessen (der Entfernung) von der Festung von [König NN] - er lebe, sei heil und gesund -, die im Koptos-Gebirge liegt, bis nach Dorf-des-Goldes, und er misst ab (die Entfernung) von [Dorf]-des-Goldes bis zum Berg-von-Mentiu.
sawlit:pAnastasi VI = pBM EA 10245 (Miscellanies)//〈62-88: 〉Bericht an einen Vorgesetzten verschiedene Geschäfte betreffend: [67/5.11]
IBUBd1nX4x9Vz0MSln7FxuPQATw sentence id
ntf pw n,tt m sšm=f m rʾ.pl-pr.pl nb.w.pl šꜣꜥ //[x+9,11]// ꜣb r mḥy
Er ist es, der in seinem Kultbild in allen Tempeln von Elephantine bis zum Sumpfland des Deltas (präsent) ist.
bbawtempelbib:pBrooklyn 47.218.84 ("Mythes et Légendes du Delta")//Mythologisches Handbuch für Unterägyptische Gaue: [x+9,10]
IBUBd96wB19PW0PUm5Cmv3Za3Bw sentence id
//[18]// ḫr jr Ꜣḫ,t-Jtn šꜣꜥ-m pꜣ wḏ [rs,j] [n] [Ꜣḫ,t-Jtn] [nfr,yt-r] [pꜣ] [wḏ] [mḥ,tj] [m] ⸢ḫꜣ,yt⸣ r-jwd wḏ r wḏ ḥr pꜣ ḏw jꜣb,tj n Ꜣḫ,t-Jtn jri̯.w n jtr,w //[19]// 6 ḫt 1-3/4 mḥ 4 m-mj,tt šꜣꜥ-m pꜣ wḏ rs,j-[jmn,tj] [n] [Ꜣḫ,t-Jtn] [r] [pꜣ] [wḏ] [mḥ,tj]-jmn,tj ḥr pꜣ ḏw jmn,tj n Ꜣḫ,t-Jtn jri̯.w n jtr,w 6 ḫt 1-3/4 mḥ ⸢4⸣ m-mj,tt ꜥq zp-2
Also, was Achetaton betrifft, angefangen von der [südlichen] Stele [von Achetaton bis hin zur nördlichen Stele, im] Maß zwischen Stele und Stele auf dem östlichen Berg von Achetaton, es macht 6 jtr,w-Längen, 1,75 ḫt-Längen und 4 Ellen, gleichermaßen angefangen von der süd[westlichen] Stele [von Achetaton bis hin zur nord]westlichen Stele auf dem westlichen Berg von Achetaton, es macht 6 jtr,w-Längen, 1,75 ḫt-Längen und 4 Ellen, gleichermaßen ganz genau.
bbawamarna:〈Stele S〉//Stelentext: [18]
IBUBdQQ6MiCynkfCvsXAimG5rQs sentence id
šzp jn ḫtm,w-nṯr //x+2,6// ⸢wrḥ⸣ ⸢nṯr⸣ ⸢pn⸣ ⸢jmj⸣ ⸢wꜥ⸣ zp-2 šꜣꜥ-m tp=f qꜥḥ=f r ṯb,tj=f jw=k ḥri̯.tw r wrḥ tp=f
Empfangen durch den Gottessiegler; salbe diesen Gott damit, mit jedem einzelnen, angefangen an seinem Kopf (bei) seinen Schultern bis zu seinen Fußsohlen, wobei du dich hüten sollst, seinen Kopf zu salben.
bbawtotenlit:Papyrus Boulaq 3 (Theben West)//Balsamierungsritual: x+2,5
IBUBdwczCsA770l5ulUfX3YPQnQ sentence id

 šꜣꜥ-m in following corpora

 Best collocation partners

  1. wḏ, "Stele" | "stela"
  2. Ꜣḫ.t-Jtn, "Horizont des Aton (Tell el-Amarna)" | "Akhetaten (lit. Horizon-of-Aten, modern Tell el-Amarna)"
  3. nfr.yt-r, "bis zu (lok.); bis (temp.)" | ""

 Written forms

M8-D36-Y1-Aa15: 6 times

𓆷𓂝𓏛𓐝


M8-G1-D36-Y1-G17: 4 times

𓆷𓄿𓂝𓏛𓅓


M8-G17-D36-Y1: 1 times

𓆷𓅓𓂝𓏛


M8-D36-Y1-G17: 1 times

𓆷𓂝𓏛𓅓


M8-D36-N35: 1 times

𓆷𓂝𓈖


M8-D36-Y1: 1 times

𓆷𓂝𓏛


M8-G1-D36-Y1: 1 times

𓆷𓄿𓂝𓏛


M8-G1-D36-D54: 1 times

𓆷𓄿𓂝𓂻


M8-G1-D36-Y1-A1-Aa15: 1 times

𓆷𓄿𓂝𓏛𓀀𓐝


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy