ṯnw-n.w-rʾ
Main information
• mündliche Mitteilung; Erklärung
german translation
• reminder; explanation
english translation
• substantive
part of speech
• 550139
lemma id
• Wb 5, 380.1; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 763
bibliographical information
Most relevant occurrences
//K2// ṯnw-rʾ pw n.w jy.n wp(w),t(j) n(,j) Bḥz,tj r mskꜣ m wn (=j) ḥms.k(w) ẖr tp=k m rḏi̯.t njs.t(j) Jri̯,tj zꜣ Jy //K3// r sbꜣqq n wp(w),t(j) n(,j) Bḥz,tj m ḏd=k
Das ist der mündliche Bericht davon, daß der Bote des Behezti kam wegen des Leders, als ich an deinem Kopfe saß (und) als man Irti's (d.h. mein) Sohn Iy rufen ließ, um (ihn?) zu entlasten(?) gegenüber dem Boten des Behezti, und als du gesagt hast:
IBUBd7IevEPcPUIZsIEqDG6idE8
sentence id
//K2// ṯn-n,w-rʾ nw ḏd=ṯ n zꜣ=ṯ jm
Ein mündlicher Bericht ist dies (darüber), daß du sagtest zu deinem Sohn (=mir):
IBUBd7kl8FQKNUYll4uUlOGyeA4
sentence id
//K1// ṯn-rʾ pw nw ḏd.n=j n=k r (=j)
Ein mündlicher Bericht ist dieses, über das, was ich dir über mich erzählte (wie folgt):
IBUBd0sMWaPcRkg1gkalnc5hiOM
sentence id
⸢m⸣=⸢ṯ⸣ ⸢jr⸣ jnn.t nb.t n [Nfr]-jbd //[rto3]// m ṯnw-n,w-rʾ jw jni̯.t(w) n=ṯ mj,tt-jr(,j)
Siehe, was anbetrifft all das, was gebracht wird zu [Nefer]-Ibed (?) als mündliche Erklärung, es ist zu dir ebenso gebracht worden.
IBUBdWPGIvYKIkCQvGfBkoTzpkE
sentence id
jn jr gr,t pꜣ rḏi̯.t jn〈t〉.t(w) //[rto10/11]// ṯnw-n,w-rʾ //[rto11]// nn hꜣb ḥr ṯnw jr(,j)
Was bedeutet aber dieses Aussenden einer Mitteilung, ohne eine diesbezügliche Erklärung zu senden?
IBUBd0HQHwTdxEmjsxZyGtes8Ys
sentence id
ṯnw-n.w-rʾ in following corpora
Best collocation partners
- Bḥz.tj, "Behezti" | "Behezti"
- Nn-wꜣi̯=f, "Nen-waief" | "Nen-waief"
- Jr.tj, "Ireti" | "Ireti"
Dates
- OK & FIP: 4 times
- MK & SIP: 3 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 3 times
- unknown: 3 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
- mündliche Erklärung: 4 times
- Erklärung: 2 times
- Erklärung o.ä.: 1 times
Part of speech
- substantive: 7 times
- st_absolutus: 7 times
- singular: 7 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber