bwi̯

 Main information

• verabscheuen german translation
• to abominate english translation
• verb: verb_3-inf part of speech
• 55320 lemma id
• Wb 1, 453.5-6 bibliographical information

 Most relevant occurrences

šsꜣ m tr n(,j) fꜣi̯.t n=w bwi̯.w n=sn bw,t=sn rḫ šzp.t jb=sn nṯr nb r jḫr,t=f rḫ tʾ[.pl]=f n(,j) pꜣw,t rḫ ꜥ[šm.pl] [n.w] [jꜣ,tt] [ḥnb,tt] //[3]// [mj] [sšm]=⸢s⸣ nb
(...), experienced in the time when one carries (offerings) for them, one who abominates their abomination for them, who knows what their heart receives, each god according to his needs, who knows his (i.e. the god) offering bread, who knows the d[emons of the mounds and the farmland, as well as] all their [affairs],
sawlit:Stele des Antef, Sohn der Myt (Kopenhagen AEIN 891)//〈Stele des Antef, Sohn der Myt (Kopenhagen AEIN 891)〉: [2]
IBUBdyYdP5UE7EEiuP8fV9WRzTk sentence id
//[4]// [jr] [rmṯ] nb ꜥq.tj=sn r jz pn m ꜥb,w=sn wnm=sn bw,t //[5]// bwy.t! n ꜣḫ jqr n wꜥb=sn n=(j) mj wꜥb=sn n ꜣḫ jqr jrr! ḥzz.t! nb=f
[Bezüglich] aller [Menschen], die in dieses Grab eintreten werden mit ihrer Unreinheit: Essen sie Abscheuliches, das von einem trefflich Versorgten verabscheut wird, und sie reinigen sich nicht für mich, wie sie sich reinigen für einen trefflich Versorgten, der tut was sein Herr lobt.
bbawgrabinschriften:Eingangs-Gewände//Beischrift: Sitzfigur: [4]
IBUBdWQZwQNZs0iFo0JUAJgMuC8 sentence id
bwi̯ Wnjs b(w),t=f
Unas verabscheut seinen Abscheu.
bbawpyramidentexte:〈Ostgiebel〉//PT 210: [189]
IBUBd5UvC9AlN0XCjiaCwPcBJac sentence id
rdi̯.n=f Ḥr,wt r jtḥ m Ṯbw-nṯr sꜣ=s Jni̯-ḥr [s]ḥri̯.n=f //[x+13,5]// ḥr bwt.n jt(j)=f jri̯.n Stẖ n mw,t=f
Er (Geb) warf Horet in das Gefängnis in Sebennytos, ihr Sohn Onuris (aber) hielt sich fern von dem, was sein Vater verabscheut (und) dem, was Seth seiner Mutter angetan hatte.
bbawtempelbib:pBrooklyn 47.218.84 ("Mythes et Légendes du Delta")//Mythologisches Handbuch für Unterägyptische Gaue: [x+13,4]
IBUBd6MT9FQomEcLhAwi8HVUQ6A sentence id
bwi̯=j grg
Ich verabscheue Unwahrheit.
bbawamarna:Ostwand//Rechtfertigung und Gebet an den König: [12]
IBUBd6h1iqdstExrmApX8IuOp2U sentence id

 bwi̯ in following corpora

 Best collocation partners

  1. =sn, "[Suffix Pron. pl.3.c.]" | "they; them; their (suffix pron., 3rd per. pl.)"
  2. jꜣ.tjt, "Kataster (?)" | "[noun]"
  3. ḥnb.tjt, "[Ausdruck der Tempelverwaltung]" | ""

 Same root as

 Written forms

D58-G43-K2-Z2: 1 times

𓃀𓅱𓆜𓏥


D58-Z7-X1-K5-N35: 1 times

𓃀𓏲𓏏𓆟𓈖


D58-Z7-X1-K5: 1 times

𓃀𓏲𓏏𓆟


D58-G43-K3-G43: 1 times

𓃀𓅱𓆝𓅱


D58-G43-G43-K2: 1 times

𓃀𓅱𓅱𓆜


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy