bwi̯
Main information
• verabscheuen
german translation
• to abominate
english translation
• verb: verb_3-inf
part of speech
• 55320
lemma id
• Wb 1, 453.5-6
bibliographical information
Most relevant occurrences
šsꜣ m tr n(,j) fꜣi̯.t n=w bwi̯.w n=sn bw,t=sn rḫ šzp.t jb=sn nṯr nb r jḫr,t=f rḫ tʾ[.pl]=f n(,j) pꜣw,t rḫ ꜥ[šm.pl] [n.w] [jꜣ,tt] [ḥnb,tt] //[3]// [mj] [sšm]=⸢s⸣ nb
(...), experienced in the time when one carries (offerings) for them,
one who abominates their abomination for them,
who knows what their heart receives, each god according to his needs,
who knows his (i.e. the god) offering bread,
who knows the d[emons of the mounds and the farmland, as well as] all their [affairs],
IBUBdyYdP5UE7EEiuP8fV9WRzTk
sentence id
//[4]// [jr] [rmṯ] nb ꜥq.tj=sn r jz pn m ꜥb,w=sn wnm=sn bw,t //[5]// bwy.t! n ꜣḫ jqr n wꜥb=sn n=(j) mj wꜥb=sn n ꜣḫ jqr jrr! ḥzz.t! nb=f
[Bezüglich] aller [Menschen], die in dieses Grab eintreten werden mit ihrer Unreinheit: Essen sie Abscheuliches, das von einem trefflich Versorgten verabscheut wird, und sie reinigen sich nicht für mich, wie sie sich reinigen für einen trefflich Versorgten, der tut was sein Herr lobt.
IBUBdWQZwQNZs0iFo0JUAJgMuC8
sentence id
bwi̯ Wnjs b(w),t=f
Unas verabscheut seinen Abscheu.
IBUBd5UvC9AlN0XCjiaCwPcBJac
sentence id
rdi̯.n=f Ḥr,wt r jtḥ m Ṯbw-nṯr sꜣ=s Jni̯-ḥr [s]ḥri̯.n=f //[x+13,5]// ḥr bwt.n jt(j)=f jri̯.n Stẖ n mw,t=f
Er (Geb) warf Horet in das Gefängnis in Sebennytos, ihr Sohn Onuris (aber) hielt sich fern von dem, was sein Vater verabscheut (und) dem, was Seth seiner Mutter angetan hatte.
IBUBd6MT9FQomEcLhAwi8HVUQ6A
sentence id
bwi̯=j grg
Ich verabscheue Unwahrheit.
IBUBd6h1iqdstExrmApX8IuOp2U
sentence id
bwi̯ in following corpora
- bbawamarna
- bbawgrabinschriften
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- sawlit
Best collocation partners
- =sn, "[Suffix Pron. pl.3.c.]" | "they; them; their (suffix pron., 3rd per. pl.)"
- jꜣ.tjt, "Kataster (?)" | "[noun]"
- ḥnb.tjt, "[Ausdruck der Tempelverwaltung]" | ""
Same root as
Written forms
D58-G43-K2-Z2: 1 times
𓃀𓅱𓆜𓏥
D58-Z7-X1-K5-N35: 1 times
𓃀𓏲𓏏𓆟𓈖
D58-Z7-X1-K5: 1 times
𓃀𓏲𓏏𓆟
D58-G43-K3-G43: 1 times
𓃀𓅱𓆝𓅱
D58-G43-G43-K2: 1 times
𓃀𓅱𓅱𓆜
Used hieroglyphs
- D58: 6 times
- G43: 5 times
- Z7: 3 times
- K2: 2 times
- X1: 2 times
- K5: 2 times
- Z2: 1 times
- N35: 1 times
- K3: 1 times
- K1: 1 times
Dates
- NK: 7 times
- OK & FIP: 5 times
- MK & SIP: 2 times
- TIP - Roman times: 2 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 9 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 3 times
- unknown: 3 times
- Eastern Desert: 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- verb: 16 times
- verb_3-inf: 16 times
- suffixConjugation: 8 times
- active: 7 times
- singular: 6 times
- masculine: 4 times
- relativeform: 4 times
- t-morpheme: 3 times
- passive: 3 times
- participle: 2 times
- feminine: 2 times
- n-morpheme: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber