bjr

 Main information

• [ein Schiff (Lastschiff)] german translation
• transport ship english translation
• substantive part of speech
• 56310 lemma id
• Wb 1, 465.8-9; Cerny, CED 42a; Jones, Naut. Titles, 136 (30); Dürring, Schiffbau, 139, 143 ff. bibliographical information

 Most relevant occurrences

jw wꜥ r(m)ṯ{.pl} n tꜣy=j bꜣ~jrʾ (ḥr) wꜥr jw ṯꜣy=f nbw //[1,11]// [⸮ṯbw?] ⸢1⸣ [jri̯] [n] ⸢dbn⸣ 5 ḥḏ ṯbw 4 jri̯ n dbn 20 ḥḏ ꜥrfj dbn 11 //[1,12]// [dmḏ] [pꜣ] [j:ṯꜣy]=f nbw dbn 5 ḥḏ dbn 31
Dann floh ein Mann meiner Barke, nachdem er 1 Gold[gefäß im Wert von] 5 Deben, 4 $ṯbw$-Gefäße aus Silber im Wert von 20 Deben und einen Beutel mit Silber, 11 Deben, gestohlen hat - [Summe dessen, was] er [geraubt hat]: 5 Deben Gold und 31 Deben Silber.
sawlit:pMoskau 120//Recto: Die Reise des Wenamun: [1,10]
IBUBd1UXj5FjeUMQlqfYDDkek80 sentence id
jw ḏi̯ //[vs.14]// Ṯmꜣm wꜥ bjr ẖr=f ẖr pꜣy=f ḥtr jw bw-pwy=f wꜣḥ n=f nfr nb
So gab (jetzt) Tjemam ein Schiff, das ihn und seine Pflichtabgaben aufnahm und das nichts an Gutem mehr für ihn liegenbleiben ließ.
bbawbriefe:pGeneva D 191//Brief der Henut-tawi an ihren Mann Nes-su-Imen-ipet: [vs.13]
IBUBd6IcWXJozk6hnWYp0BCEuLU sentence id
[...] //[1,30= 3,8]// ⸢bꜣ~jrʾ⸣
[--- ihre (?)] Barke.
sawlit:pMoskau 120//Recto: Die Reise des Wenamun: [1,30 = 3,8]
IBUBd4nDyeiVWEkUliM1ibqYke8 sentence id
ns-sw //[1,21]// tꜣy=k bꜣ~rʾ
er gehört zu $deiner$ Barke.
sawlit:pMoskau 120//Recto: Die Reise des Wenamun: [1,20]
IBUBd8NXAtMuv0HRhyeKavsjdFM sentence id
ḏi̯=st wḏi̯ nꜣ-n bꜣ~jrʾ~y
Sie ließ die Frachtschiffe lossegeln.
sawlit:pBM EA 10085+10105 (Miscellanies)//〈rto. x+4.4-10: 〉Pferdetraining: [x+4.9]
IBUBdQRP92BgS0HIpm2agFargsY sentence id

 bjr in following corpora

 Best collocation partners

  1. jw, "[aux.]" | "[auxiliary]"
  2. dbn, "Deben (Gewichtstein); Deben (Gewichtsmaß, meist 91 g)" | "deben (weight); deben (measure, ca. 91g)"
  3. Jw-rd, "Iu-red (in OÄg)" | ""

 Written forms

D58-G41-G1-Ff100-D21-Z1-P1: 6 times

Cannot be displayed in unicode


D58-G41-G1-Ff100-D21-Z1-P1-Z3A: 3 times

Cannot be displayed in unicode


D58-G41-G1-Z4-D21: 1 times

𓃀𓅯𓄿𓏭𓂋


D58-G41-G1-Ff100-D21-Z1-M17-M17-P1-Z3A: 1 times

Cannot be displayed in unicode


D58-G41-G1-Z4-D21-Z1-P1-Z3A: 1 times

𓃀𓅯𓄿𓏭𓂋𓏤𓊛𓏫


D58-G41-G1-Z4-D21-Z1-P1: 1 times

𓃀𓅯𓄿𓏭𓂋𓏤𓊛


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy