bḥs
Main information
• jagen
german translation
• to hunt
english translation
• verb: verb_3-lit
part of speech
• 56920
lemma id
• Wb 1, 469.13-17; FCD 84; Lesko, Dictionary I, 160
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḫr-jr-m-ḫt hrw.pl qn,w ḥr-sꜣ nn jw pꜣy=f sn šrj m tꜣ jn,t (n) pꜣ ꜥš //[8,9]// [j]w nn wꜥ ḥnꜥ=f jw wr{w}šu̯=f 〈ḥr〉 bḥ〈s〉 jꜣw,t.pl n ḫꜣs,t
Nun, viele Tage danach, da war sein kleiner Bruder, während keiner bei ihm war, im Tal der Tanne, wobei er den Tag damit verbrachte, das Kleinvieh der Wüste/des Berglandes zu jagen.
IBUBdyZcNW0QNE7PvvcMrI8sNaY
sentence id
jw=st (ḥr) ḥmsi̯={t} m pꜣy=f pr jw wršu̯=f //[10,1]// ḥr bḥs jꜣw,t.pl n ḫꜣs,t ḥr jni̯ (ḥr) wꜣḥ m-bꜣḥ=st
Dann saß sie in seinem Haus, nachdem er den Tag mit dem Jagen von Wüstenkleinwild verbracht hatte und (da)mit, (es herbeizu)bringen und ihr vor(zu)legen.
IBUBd3cvLeYYE0nsvbRNJcWgJIY
sentence id
ḫr-jr-m-ḫt hrw.pl qn,w ḥr-sꜣ nn jw Bꜣ~tʾ ḥr šmi̯.t r bḥs m pꜣy=f sḫr,w n,tj rꜥ-nb
Nun, viele Tage danach, da ging Bata, um nach seiner täglichen Gewohnheit zu jagen.
IBUBd0GWWJFcj0mQhAFTL0xA4pk
sentence id
kꜣ mꜣjw bḥs n=f nb,tj mꜥ~kj nṯr.pl wꜥ〈f〉={f} tꜣ,du{.pl} Ḥr,w-nbw gmi̯ 〈r(m)ṯ〉.pl m sp{.pl}-dp,j //[14,8]// nsw-byt kꜣ m-ḥr,j-jb Jwn,w ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) zꜣ Ptḥ ꜣḫ jdb,du ḫꜥi̯ m jt psd(,t).ṱ=f wnmj=f m nbw ḥr tjḥn,t nb //[14,9]// ḏsr ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) jḫ hꜣbwj=k n=n pꜣ n,tj jw=nn r jri̯=f n Ḥr,w ḥnꜥ Stẖ tm=nn ((jri̯)) sḫr.pl m-ḫm=nn
"Stier 'Löwe, der für sich (selbst) jagt', Herrinnen 'Der die Götter beschützt, der die beiden Länder niederzwingt', Goldhorus 'Der die Menschen beim ersten Mal (d.h. bei der Schöpfung) erfand', König von Ober- und Unterägypten 𓍹Stier, der inmitten von Heliopolis ist𓍺 - LHG -, Sohn des Ptah 'Der mit fruchtbaren Ufern, der als Vater seiner Götterneunheit erscheint; von allerlei prächtigem (?) Gold und Fayence ernährt er sich' - LHG -, sende uns doch bitte zu, was wir mit Horus und Seth machen sollen, damit wir in unserer Unkenntnis keine (falsche) Entscheidungen treffen!"
IBUBdQCvgAu12kJqiPQspBQ5QUI
sentence id
bḥs in following corpora
Best collocation partners
- wršu̯, "den Tag zubringen; wachen; verweilen" | "to spend the day; to be awake"
- ḥr-sꜣ, "[Präposition]" | ""
- =n, "[Suffix Pron. pl.1.c.]" | "we; us; our (suffix pron., 1st per. pl.)"
Written forms
D58-V28-S29-T31-D40: 3 times
𓃀𓎛𓋴𓌫𓂡
D58-V28-Z7-T31-D40: 1 times
𓃀𓎛𓏲𓌫𓂡
Used hieroglyphs
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 3 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- verb: 4 times
- verb_3-lit: 4 times
- infinitive: 3 times
- participle: 1 times
- masculine: 1 times
- singular: 1 times
- active: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber