bḥs

 Main information

• jagen german translation
• to hunt english translation
• verb: verb_3-lit part of speech
• 56920 lemma id
• Wb 1, 469.13-17; FCD 84; Lesko, Dictionary I, 160 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ḫr-jr-m-ḫt hrw.pl qn,w ḥr-sꜣ nn jw pꜣy=f sn šrj m tꜣ jn,t (n) pꜣ ꜥš //[8,9]// [j]w nn wꜥ ḥnꜥ=f jw wr{w}šu̯=f 〈ḥr〉 bḥ〈s〉 jꜣw,t.pl n ḫꜣs,t
Nun, viele Tage danach, da war sein kleiner Bruder, während keiner bei ihm war, im Tal der Tanne, wobei er den Tag damit verbrachte, das Kleinvieh der Wüste/des Berglandes zu jagen.
sawlit:pD'Orbiney = pBM EA 10183//Recto: Das Zweibrüdermärchen: [8,8]
IBUBdyZcNW0QNE7PvvcMrI8sNaY sentence id
jw=st (ḥr) ḥmsi̯={t} m pꜣy=f pr jw wršu̯=f //[10,1]// ḥr bḥs jꜣw,t.pl n ḫꜣs,t ḥr jni̯ (ḥr) wꜣḥ m-bꜣḥ=st
Dann saß sie in seinem Haus, nachdem er den Tag mit dem Jagen von Wüstenkleinwild verbracht hatte und (da)mit, (es herbeizu)bringen und ihr vor(zu)legen.
sawlit:pD'Orbiney = pBM EA 10183//Recto: Das Zweibrüdermärchen: [9,9]
IBUBd3cvLeYYE0nsvbRNJcWgJIY sentence id
ḫr-jr-m-ḫt hrw.pl qn,w ḥr-sꜣ nn jw Bꜣ~tʾ ḥr šmi̯.t r bḥs m pꜣy=f sḫr,w n,tj rꜥ-nb
Nun, viele Tage danach, da ging Bata, um nach seiner täglichen Gewohnheit zu jagen.
sawlit:pD'Orbiney = pBM EA 10183//Recto: Das Zweibrüdermärchen: [10,4]
IBUBd0GWWJFcj0mQhAFTL0xA4pk sentence id
kꜣ mꜣjw bḥs n=f nb,tj mꜥ~kj nṯr.pl wꜥ〈f〉={f} tꜣ,du{.pl} Ḥr,w-nbw gmi̯ 〈r(m)ṯ〉.pl m sp{.pl}-dp,j //[14,8]// nsw-byt kꜣ m-ḥr,j-jb Jwn,w ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) zꜣ Ptḥ ꜣḫ jdb,du ḫꜥi̯ m jt psd(,t).ṱ=f wnmj=f m nbw ḥr tjḥn,t nb //[14,9]// ḏsr ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) jḫ hꜣbwj=k n=n pꜣ n,tj jw=nn r jri̯=f n Ḥr,w ḥnꜥ Stẖ tm=nn ((jri̯)) sḫr.pl m-ḫm=nn
"Stier 'Löwe, der für sich (selbst) jagt', Herrinnen 'Der die Götter beschützt, der die beiden Länder niederzwingt', Goldhorus 'Der die Menschen beim ersten Mal (d.h. bei der Schöpfung) erfand', König von Ober- und Unterägypten 𓍹Stier, der inmitten von Heliopolis ist𓍺 - LHG -, Sohn des Ptah 'Der mit fruchtbaren Ufern, der als Vater seiner Götterneunheit erscheint; von allerlei prächtigem (?) Gold und Fayence ernährt er sich' - LHG -, sende uns doch bitte zu, was wir mit Horus und Seth machen sollen, damit wir in unserer Unkenntnis keine (falsche) Entscheidungen treffen!"
sawlit:pChester Beatty I//Recto: Der Streit zwischen Horus und Seth: [14,7]
IBUBdQCvgAu12kJqiPQspBQ5QUI sentence id

 bḥs in following corpora

 Best collocation partners

  1. wršu̯, "den Tag zubringen; wachen; verweilen" | "to spend the day; to be awake"
  2. ḥr-sꜣ, "[Präposition]" | ""
  3. =n, "[Suffix Pron. pl.1.c.]" | "we; us; our (suffix pron., 1st per. pl.)"

 Written forms

D58-V28-S29-T31-D40: 3 times

𓃀𓎛𓋴𓌫𓂡


D58-V28-Z7-T31-D40: 1 times

𓃀𓎛𓏲𓌫𓂡


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy