bẖs.w
Main information
• [ein Brot (Ration für Arbeiter)]
german translation
• [a kind of bread (workers' ration)]
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 57150
lemma id
• Wb 1, 472.16; vgl. LÄ I, 375
bibliographical information
Most relevant occurrences
bẖs šw.w
trockenes $bẖs$-Gebäck.
IBcAkCWL09tSSEcihhh8VrH9swQ
sentence id
//[x+6]// [...] m bẖs,w ḥr ḥḏ,w
...] mit einem $bẖsw$-Brot und Zwiebeln."
IBUBdybcZlct0ktsqxWsj2zhe2Y
sentence id
bẖs.w in following corpora
Best collocation partners
- šwi̯, "trocken" | "dried; dry"
- ḥḏ.w, "Zwiebel; Knoblauch" | "onions"
- ḥr, "[Präposition]" | "[preposition]"
Written forms
D58-F32-O34-Z7-X4: 1 times
𓃀𓄡𓊃𓏲𓏒
D58-F32-O34-Y1: 1 times
𓃀𓄡𓊃𓏛
Used hieroglyphs
Dates
- TIP - Roman times: 1 times
- MK & SIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
- [ein Brot (Ration für Arbeiter)]: 2 times
Part of speech
- substantive: 2 times
- substantive_masc: 2 times
- st_absolutus: 2 times
- singular: 2 times
- masculine: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber