bšꜣ

 Main information

• [Gerstenmalz (zur Bierherstellung)] german translation
• [malted barley (?) (for making beer)] english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 57570 lemma id
• Wb 1, 478.10-11; FCD 85; vgl. KoptHWb 29 bibliographical information

 Most relevant occurrences

nḥd 1 sntr 1 //[84,16]// pr,t ḫꜣs,yt 1 ḥpꜥpꜥ,t 1 sskꜣ 1 ns,ty n(,j) //[86,17]// bšꜣ 1 mꜣt,t 1 gj,w 1 ꜥd-ꜥš 1
$nḥd$-Myrrhe: 1, Weihrauch: 1, Samen/Früchte der $ḫꜣs.yt$-Pflanze: 1, $ḥpꜥpꜥ.t$-Pflanzen: 1, $sskꜣ$-Droge: 1, $ns.ty$-Keimlinge (?) des $bšꜣ$-Getreide(produkte)s: 1, Sellerie: 1, $gw$-Gras: 1, Koniferenöl: 1.
sawmedizin:Papyrus Ebers//79,5-85,16 = Eb 627-696: Salbmittel zur Gefäßbehandlung: [84,15]
IBcBSe87TUbVLUqkjWVE7BjhH40 sentence id
jḫ ḏi̯=k ḥr=k r ḏi̯.t //[Rto. 8,7]// grg.tw m ꜣḫ,t nb.t n pꜣ wbꜣ m ꜣḫ,t.ṱ=f nb(.t) m jwꜣ.w.pl rnn{n}.pl wnḏ,w.w.pl //[Rto. 8,8]// ngꜣ.w.pl jb.w{nw}〈.pl〉 ⸮〈ꜥw,t-〉nḏs,t.pl?=sn šꜣj.w.pl ꜣpd.w.pl ꜥnḫ(.pl) rʾ(.pl) ḫpn,w(t) m twrp.w.pl //[Rto. 8,9]// sr{m},t.pl m ms(y),t wꜣḏ,t.pl-ḥꜣ,t ꜥq,w srm,t m bꜣšꜣ.pl m bnrj.pl{.pl} sw,t //[Rto. 8,10]// m d(ꜣ)b{,t}.pl j~jri̯,t.pl jwn~hꜣ~mꜣꜣ.pl ḏp{t}ḥ.pl ḏt.pl bꜣqꜣ wꜣḏ{.t} bꜣqꜣ //[Rto. 8,11]// nḏm ꜥd,w wꜣḏ smy mrḥ,t jdnjnjw(.pl) psš{nw}(,t.pl) 〈bḫn,w〉 〈sbḫ,t〉 bꜣ~qꜣ~jrʾ.pl //[Rto. 8,12]// n jsj.pl ḥꜣ~n~rʾ.pl gꜣš.w.pl ḥḏw.w.pl rrm.w.pl nb{.t}(.pl) šbnw.pl ḏꜣ~mꜣꜥj rj(,t) //[Rto. 8,13]// ꜥr~rw.pl ḥmt km{.t.pl} dḥt(j) twr,w qnj,w ḫsbd,t wꜣḏ,w {w}šbnw ꜣw(,t-jb) tj{m}ḥn[_] //[Rto. 8,14]// m ꜣḫ,t nb.t n,tj tw≡tw (ḥr) {ꜣ}〈w〉ḫꜣḫ=w [...] wḫꜣḫ=w r ⸢pr-ḥḏ⸣ n pr-Jmn-Rꜥ-nsw-nṯr,pl
Richte doch bitte dein Augenmerk darauf, zu veranlassen, dass (man) versorgt wird mit allen Dingen des Tempelbereichs, mit allen seinen Dingen, (also) mit Langhornrindern, Kälbern (?), Kurzhornrindern, $ngꜣ$-Rindern, Ziegenböcken und ihren Ziegen (?), Schweinen, lebenden Vögeln, $rʾ$-Gänsen, Mastgeflügel, (und) mit Blässgänsen (und) Graugänsen, mit Wasservögeln, "Grünbrüsten", Broten, Dattelbier, mit $bšꜣ$-Getreide, mit Datteln, Emmer, mit Feigen, Weintrauben, Granatäpfeln, Äpfeln, Oliven, frischem Behenöl, lieblichem Behenöl, frischem Fett, Dickmilch, Salböl, $jdnjw$-Matte(n), $psš.t$-Matte(n), {Burg(en), Portik(en)} 〈$bḫn$-Sichtschirm(en), $sbḫ.t$-Sichtschirm(en)〉, $bqr$-Gegenständen (oder $mqr$-Gegenständen?) aus Schilf, $ḥnr$-Pflanzen, Schilfrohr, Fischlaich (?), allerlei Fischen verschiedenster Art (wörtl.: allen gemischten Fischen), Papyrus, Tinte, (Schreib-)Binsen, Schwarzkupfer, Blei, Ocker(pigment), Auripigment, "Lapislazuli"-Glasfluss, verschiedenen Grünpigmenten, Realgar (?), Fayence, (also) mit allen Dingen, die man für das Schatzhaus des Tempels des Amunrasonther einfordert (oder: "hineinschüttet").
sawlit:pChester Beatty V = pBM EA 10685//Rto. 8,6-8,14: Brief mit Steuerliste: [Rto. 8,6]
IBUBd1SYvkBF50vNmVJP5Q3wlMY sentence id
//[1]// ⸢wꜣḏ,t⸣ ⸢100⸣ //[2]// ⸢bšꜣ⸣ ⸢100⸣ //[3]// ⸢bnr⸣ ⸢100⸣ //[4]// ⸢zw,t⸣ ⸢100⸣ //[5]// ⸢(j)ḫ,t⸣ ⸢nb(.t)⸣ ⸢bnr.t⸣ ⸢100⸣ //[6]// ⸢jt⸣ ⸢100⸣ //[7]// ⸢sšp,t⸣ ⸢jꜣrr,t⸣ ⸢100⸣ //[8]// ⸢wnš⸣ ⸢100⸣ //[9]// ⸢jt-mḥ,j⸣ ⸢100⸣ //[10]// ⸢dꜣb⸣ ⸢100⸣ //[11]// ⸢jt-šmꜥ⸣ ⸢100⸣ //[12]// ⸢dmḏ⸣ ⸢100⸣
100 (Einheiten) Wadjet-Frucht, 100 (Einheiten) Bescha-Frucht, 100 (Einheiten) Süßes, 100 (Einheiten) Emmer, 100 (Einheiten) jede süße Sache, 100 (Einheiten) Korn, 100 (Einheiten) Gurken und Weintrauben, 100 (Einheiten) Rosine, 100 (Einheiten) unterägyptische Gerste, 100 (Einheiten) Feigen, 100 (Einheiten) oberägyptische Gerste - Gesamtheit 1100 (Einheiten).
bbawgrabinschriften:Südwand//Hieratische Beischriften v.l.: [1]
IBUBd8Wx15g4RECpsHTbv3YBZvA sentence id
bš(ꜣ) bnj smr-wꜥ,t(j) Mn-nfr
Malz und Datteln des "einzigen Königsfreundes" Men-nefer
bbawarchive:No. 29/72 (496)//〈TEXT〉: 2
IBUBd1Njo7mkxUabudgdks2fdOc sentence id
//[3]// jri̯ n=ṯn rḏi̯.t ẖꜥq.ṯw=ṯn ḥnꜥ ꜥꜣꜥꜣ=ṯn m šꜣ.t.n=j n=ṯn nb.t ḥnꜥ rḏi̯.t sḫdy.t(w) zw.t ḥqꜣ.t ⸮150? [ḥnꜥ] //[4]// bšꜣ ḥqꜣ.tj ḥnꜥ tʾ ⸮ḏbꜥ? r ẖnw ḥr wꜥ jm=tn
Laßt Euch rasieren und Euch (...?...)-machen gemäß allem, was ich für Euch angeordnet habe sowie laßt stromab fahren 150 (?) Hekat Emmer und ein Doppel-Hekat Malz und 10.000 (?) (Stück) Brot (?) für jeden von Euch (?) zur Residenz.
bbawbriefe:pBoston E 38.2064//Anweisung 2 (E): [3]
IBUBd9ruKvQTT0EilPZNmb65ucs sentence id

 bšꜣ in following corpora

 Best collocation partners

  1. tjšs, "(Früchte) mahlen; zerquetschen" | "to grind; to crush"
  2. nqr, "durchsieben, seihen" | "to sieve"
  3. ns.ty, "Keimlinge (?)" | "[part of a cereal (med.)]"

 Written forms

D58-N22-M33: 2 times

𓃀𓈆𓇠


D58-M8-G1-U9-Z2: 2 times

𓃀𓆷𓄿𓌽𓏥


D58-N37-W24-W24-W24: 1 times

𓃀𓈙𓏌𓏌𓏌


D58-N37-M33: 1 times

𓃀𓈙𓇠


D58-G41-G1-M8-G1-N33-Z2: 1 times

𓃀𓅯𓄿𓆷𓄿𓈒𓏥


U10-Z2: 1 times

𓌾𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy