Bṯ.w

 Main information

• [unheilbare Krankheit (als schlangengestaltiger Krankheitsdämon)] german translation
• [an incurable illness] english translation
• entity_name: gods_name part of speech
• 58330 lemma id
• Wb 1, 485.13; FCD 86; MedWb 254 f. bibliographical information

 Most relevant occurrences

jr sḥḏ.n=f pꜣu̯.n=f wdi̯.t ꜣht sḥḏ.t n,tt sw pw m ꜥ⸮q? m bt,w 〈sw〉 ḫft-ḥr ((ꜣ))h{{ꜣ}}t
(Glosse J:) Was (die Textstelle) "er ist blaß/bleich (wörtl.: weiß) geworden, nachdem er zuvor eine Schwäche gezeigt (wörtl.: hingelegt) hat" angeht: das bedeutet ein Blaßwerden, denn er ist einer, der mit der (unheilbaren) $bṯw$-Krankheit vertraut ist (wörtl.: in die $bṯw$-Krankheit eingetreten) angesichts der Schwäche. (oder: das bedeutet (bloß) ein Blaßwerden, denn er ist (vom Typus) "Trete 〈gegen sie/die Krankheit〉 ein (d.h. engagiere dich)! Laß 〈ihn〉 nicht im Stich!" angesichts der Schwäche.)
sawmedizin:Papyrus Edwin Smith//1.1-9.18: Wundenbuch, Kopfverletzungen (Fall 1-27): [4.4]
IBUBd0gzTxsYs0WKggqN9bDsAUM sentence id
//[10,2]// ḫꜣ,t pw mr.t n.t bjṯw n ḫpr.n ꜥq jm=s
(Denn) es ist das schmerzhafte Leiden des unheilbar Kranken, bei dem ein (medizinisches) Vorgehen nicht gelingen kann (wörtl.: es ist das Leiden, das zur $bṯw$-Schlange gehört, indem kein Eintreten in ihm [d.h. dem Leiden] entstehen kann).
sawlit:pPrisse = pBN 186-194〈 (Ptahhotep, Version P)〉//Die Lehre des Ptahhotep: [10,2]
IBUBd4LlhicWiEpug57ZtIXv1XM sentence id
bṯ,w pw
Das ist eine $bṯ.w$-Krankheit.
sawmedizin:Papyrus Ebers//36,4-44,12 = Eb 188-220: "Erfahrungswissen zum Magenleiden" (das "Magenbuch"): [41,15]
IBUBd29KTRwviEXziaQ9uHDIo5I sentence id
//[1.20]// b[ṯ]w pw
Das ist ein hoffnungsloser Fall (eine unheilbare Krankheit).
sawmedizin:Papyrus Kahun VI.1 (London UC 32057)//pKahun VI.1 (London UC 32057): [1.20]
IBYAJgQxtAwb9k3jj9XhMNCRDWA sentence id
//[2.18]// bṯw pw
Ein hoffnungsloser Fall ist das!
sawmedizin:Papyrus Kahun VI.1 (London UC 32057)//pKahun VI.1 (London UC 32057): [2.18]
IBYAgTfTT5NYx09lq4kQQLiJOEo sentence id

 Bṯ.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. ꜣhd, "Schwäche" | "weakness"
  2. ḫꜣ.t, "Krankheit" | "disease; illness"
  3. mr, "krank; leidvoll; schmerzlich" | ""

 Written forms

D58-V15-X1-Z7-I14: 2 times

𓃀𓎁𓏏𓏲𓆙


D58-X1-U30-G43-I14: 1 times

𓃀𓏏𓍔𓅱𓆙


D58-V15-X1-G43-I14: 1 times

𓃀𓎁𓏏𓅱𓆙


D58-V15-X1-Z7-I15: 1 times

𓃀𓎁𓏏𓏲𓆚


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy