mr

 Main information

• krank; leidvoll; schmerzlich german translation
• - english translation missing
• adjective part of speech
• 851222 lemma id
• FCD 110 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ḥꜣ ⸮šp?=w m šdi̯.ṱ=f nn-n mw mr.pl n,tj m ḥꜥ,w 〈n〉 pꜣ n,tj pzḥ
Würden sie (= die Giftstoffe) doch durch sein Beschwören ausfließen (?), diese schlechten / kranken Flüssigkeiten, die im Körper desjenigen sind, der gebissen worden ist.
sawmedizin:Papyrus BM EA 10085 + 10105//〈rto. x+1,1-2,12: 〉 Magisch-medizinischer Text: [rt. x+2,1]
IBcCkzjzL9u8zECKuCbnP6h4sSE sentence id
mḥr ⸮tꜣ? sḫ,t ḫft-r ḏi̯.tw={f}=〈s〉 r ḏd [jri̯].w=⸮j?
Schlimmer/Schmerzhafter ist der Schlag, wenn er (?) gegeben wird (?), als zu sagen: "Ich werde (es) machen". (?)
sawlit:〈06. 〉oLacau//Die Lehre des Amunnacht: [Rto 13]
IBUBd822rHAErUCEs7ALyyH5sJk sentence id
[j:wḏ] [Ppy] [Nfr-kꜣ-Rꜥw] [r]=[k] [j:wḏ] sw j:wḏ sw ḏ(d)-mdw zp 4 ⸢ḏdi̯⸣ [n] [4]=[k] [jpw] [hꜣi̯.w] [ḥꜣ]=[k] [m]ꜣꜣ.w [m] //[N/V/E 14= 1308+40]// [ḥr.du] [mdwi̯] [m] wtwt mr [ḥ]nꜥ qsn.tj=s[n] [ḥnꜥ] [ski̯]=[sn] jmi̯=[sn] [ḏꜣi̯] [ꜥ]=[sn] [m]ḏri̯ Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw jr=[k] [jwi̯]=[f] [ḫr]=k j:ḏd [n]=⸢k⸣ Ppy [Nfr]-kꜣ-[Rꜥw] //[N/V/E 15= 1308+41]// [rn]=[k] [pw] [n(,j)] [ꜣg]⸢b⸣(,w)-wr pri̯ m wr,t
[Weis Pepi Neferkare doch zu, weis] ihn [zu], weis ihn zu - viermal fortlaufend zu sprechen - [an diese vier, die hinter dir hinabsteigen], ⸢die⸣ [mit zwei Gesichtern] ⸢sehen⸣ und in schlimmem Gebrüll(?) [sprechen] mit denen, die elend sein werden, [und mit denen, die sie vernichten werden], damit [sie ihren Arm] nicht [ausstrecken], wenn sich Pepi Neferkare zu [dir] umwendet, [wenn er zu] dir [kommt], damit Pepi Neferkare [zu] ⸢dir⸣ [diesen deinen Namen] 'Große Flut, die aus der Großen hervorkommt' sagt.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 311: [N/V/E 13 = 1308+39]
IBUBd1QbgxZnbEAYqWG6C5JdjMI sentence id
jri̯=s n=k dnj,wt mḥr ḥnꜥ sn,t=s ꜣs,t
Sie wird für dich schmerzhaftes Geschrei vollziehen, gemeinsam mit ihrer Schwester Isis.
bbawtotenlit:Papyrus Boulaq 3 (Theben West)//Balsamierungsritual: x+9,5
IBUBd6JasdNQ7UQWlOs2lsOuhQQ sentence id
mr //[15]// ,wj r=j nb=j tm mꜣꜣ ḥr=k
"Wie schlimm geschieht mir ("ist gegen mich"), mein Herr, dein Gesicht nicht sehen zu können!"
tb:pTurin Museo Egizio 8438 (pCha)//Tb 175: [14]
IBUBd7W60QdzgUgatbcxeg13iJk sentence id

 mr in following corpora

 Best collocation partners

  1. wt, "[Substantiv (Gebrüll?)]" | "[noun (roaring?)]"
  2. ḫft-r, "[Präposition]" | ""
  3. wḏ, "befehlen; zuweisen" | "to command; to commit"

 Same root as

 Written forms

U23-G17-D21-G37: 10 times

𓍋𓅓𓂋𓅪


G17-D21-G37: 1 times

𓅓𓂋𓅪


G17-D21-U23: 1 times

𓅓𓂋𓍋


U23-G17-X1-G37: 1 times

𓍋𓅓𓏏𓅪


U23-Ff1-Z4-G37: 1 times

Cannot be displayed in unicode


U23-G17-D21-G37-Z2: 1 times

𓍋𓅓𓂋𓅪𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy