mr
Main information
• krank; leidvoll; schmerzlich
german translation
• -
english translation missing
• adjective
part of speech
• 851222
lemma id
• FCD 110
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḥꜣ ⸮šp?=w m šdi̯.ṱ=f nn-n mw mr.pl n,tj m ḥꜥ,w 〈n〉 pꜣ n,tj pzḥ
Würden sie (= die Giftstoffe) doch durch sein Beschwören ausfließen (?), diese schlechten / kranken Flüssigkeiten, die im Körper desjenigen sind, der gebissen worden ist.
IBcCkzjzL9u8zECKuCbnP6h4sSE
sentence id
mḥr ⸮tꜣ? sḫ,t ḫft-r ḏi̯.tw={f}=〈s〉 r ḏd [jri̯].w=⸮j?
Schlimmer/Schmerzhafter ist der Schlag, wenn er (?) gegeben wird (?), als zu sagen: "Ich werde (es) machen". (?)
IBUBd822rHAErUCEs7ALyyH5sJk
sentence id
[j:wḏ] [Ppy] [Nfr-kꜣ-Rꜥw] [r]=[k] [j:wḏ] sw j:wḏ sw ḏ(d)-mdw zp 4 ⸢ḏdi̯⸣ [n] [4]=[k] [jpw] [hꜣi̯.w] [ḥꜣ]=[k] [m]ꜣꜣ.w [m] //[N/V/E 14= 1308+40]// [ḥr.du] [mdwi̯] [m] wtwt mr [ḥ]nꜥ qsn.tj=s[n] [ḥnꜥ] [ski̯]=[sn] jmi̯=[sn] [ḏꜣi̯] [ꜥ]=[sn] [m]ḏri̯ Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw jr=[k] [jwi̯]=[f] [ḫr]=k j:ḏd [n]=⸢k⸣ Ppy [Nfr]-kꜣ-[Rꜥw] //[N/V/E 15= 1308+41]// [rn]=[k] [pw] [n(,j)] [ꜣg]⸢b⸣(,w)-wr pri̯ m wr,t
[Weis Pepi Neferkare doch zu, weis] ihn [zu], weis ihn zu - viermal fortlaufend zu sprechen - [an diese vier, die hinter dir hinabsteigen], ⸢die⸣ [mit zwei Gesichtern] ⸢sehen⸣ und in schlimmem Gebrüll(?) [sprechen] mit denen, die elend sein werden, [und mit denen, die sie vernichten werden], damit [sie ihren Arm] nicht [ausstrecken], wenn sich Pepi Neferkare zu [dir] umwendet, [wenn er zu] dir [kommt], damit Pepi Neferkare [zu] ⸢dir⸣ [diesen deinen Namen] 'Große Flut, die aus der Großen hervorkommt' sagt.
IBUBd1QbgxZnbEAYqWG6C5JdjMI
sentence id
jri̯=s n=k dnj,wt mḥr ḥnꜥ sn,t=s ꜣs,t
Sie wird für dich schmerzhaftes Geschrei vollziehen, gemeinsam mit ihrer Schwester Isis.
IBUBd6JasdNQ7UQWlOs2lsOuhQQ
sentence id
mr //[15]// ,wj r=j nb=j tm mꜣꜣ ḥr=k
"Wie schlimm geschieht mir ("ist gegen mich"), mein Herr, dein Gesicht nicht sehen zu können!"
IBUBd7W60QdzgUgatbcxeg13iJk
sentence id
mr in following corpora
- bbawpyramidentexte
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- wt, "[Substantiv (Gebrüll?)]" | "[noun (roaring?)]"
- ḫft-r, "[Präposition]" | ""
- wḏ, "befehlen; zuweisen" | "to command; to commit"
Same root as
Written forms
U23-G17-D21-G37: 10 times
𓍋𓅓𓂋𓅪
U23-G17-X1-G37: 1 times
𓍋𓅓𓏏𓅪
U23-Ff1-Z4-G37: 1 times
Cannot be displayed in unicode
U23-G17-D21-G37-Z2: 1 times
𓍋𓅓𓂋𓅪𓏥
Used hieroglyphs
- U23: 14 times
- G17: 14 times
- G37: 14 times
- D21: 13 times
- X1: 1 times
- Ff1: 1 times
- Z4: 1 times
- Z2: 1 times
Dates
- NK: 18 times
- TIP - Roman times: 8 times
- OK & FIP: 5 times
- MK & SIP: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 14 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 13 times
- unknown: 6 times
Co-textual translations
- leidvoll: 22 times
- krank: 4 times
- schlimm: 3 times
- schmerzlich: 2 times
- krank; leidvoll; schmerzlich: 1 times
- schmerzhaft: 1 times
Part of speech
- adjective: 33 times
- singular: 11 times
- masculine: 8 times
- feminine: 4 times
- participle: 2 times
- active: 2 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber