mr

 Main information

• schmerzen; krank sein; leiden german translation
• to be ill; to suffer english translation
• verb: verb_2-lit part of speech
• 71790 lemma id
• Wb 2, 95.1-15; MedWb 376-378 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jw ẖ,t=f wdn{.tw}=st jw rʾ-jb=f mr=f jw jb=f tꜣ.w ḫn(w)s.w //[13,4]// jw wdn ḥbs.pl=f r=f n wḫd.n=f ḥbs.pl ꜥšꜣ jb{b}=f wḫꜣ dp=f ḥꜣ,tj=f ꜣgꜣp mj z wnm=f kꜣ,y //[13,5]// n(,j).w nh,t jw jwf wrd mj z gmi̯ sw wꜣ,t
(Findest du heraus:) Sein Bauch ist schwer, sein Magen, er schmerzt, sein $jb$-Herz ist heiß und sticht, seine Kleider sind ihm zu schwer, er kann nicht viele Kleider ertragen, sein $jb$-Herz ist umnachtet, er schmeckt sein $ḥꜣ.tj$-Herz umwölkt, wie bei einem Mann, der ungeritze Sykomorenfrüchte gegessen hat, (und dessen) Fleisch müde (d.h. schlapp) ist wie bei einem Mann, den der Weg findet (d.h. zermürbt).
sawmedizin:Papyrus Berlin P. 3038//〈Recto: 〉 Medizinischer Text: [13,3]
IBcAVHHQYGB96UnWt8wtatBXXrM sentence id
jw pꜣ wr (ḥr) ḫpr rrmi̯ m-ḏr nꜣ [md,t] j:ḏd=w n=f jw=w //[2,68]// mḥr
Da begann der Fürst wegen der Worte, die ihm mitgeteilt wurden (wörtl.: die sie ihm sagten), zu weinen, weil sie so traurig waren.
sawlit:pMoskau 120//Recto: Die Reise des Wenamun: [2,67]
IBUBd3gt1p9AlkfAikdXQObeNkI sentence id
//[4]// m rḏj mr n=(j) nw
Veranlasse nicht, daß dieses mich schmerzen wird.
bbawgrabinschriften:Durchgang zu Raum 6//unteres Register: [4]
IBUBdz5v7YfrXEacmsQGyoZS9vY sentence id
psg Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw smꜣ=k (W)sr(,w) n rḏi̯=f //[N/A/N 10= 959]// mr=f n rḏi̯ Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw nqm=f r rʾ n(,j) Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw rꜥw-nb r tp(,j).pl-smd,t.pl r tp(,j).pl-ꜣbd.pl
Pepi Neferkare wird deine Schläfe bespeien, Osiris, und er wird nicht zulassen, dass sie schmerzt und Pepi Neferkare wird nicht zulassen, dass sie kahl(?) wird, entsprechend dem Spruch des Pepi Neferkare an jedem Tag zu den Mittmonats- und Monatsanfangfesten.
bbawpyramidentexte:〈Nordwand〉//PT 684: [N/A/N 9 = 958]
IBUBdxOhCLRf40ayobFh4QyCh6g sentence id
jr mr.w [...] ⸢m⸣ ⸢rʾ⸣ nb ⸢j:jri̯⸣=j mr [...] ⸢Jtn⸣ j [...]
Was die schlimmen Dinge(?) anbetrifft ... aus irgendeinem Mund: Ich mache(?) schlimmes ... (gegen?) Aton ...
bbawamarna:〈Stele K〉//Stelentext: [22]
IBUBd3Nl7aWlVEuimnQzetODIgQ sentence id

 mr in following corpora

 Best collocation partners

  1. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
  2. grḥ, "Nacht" | "night"
  3. nqm, "betrübt sein; leiden" | "to suffer"

 Same root as

 Written forms

U23-G17-D21-G37: 52 times

𓍋𓅓𓂋𓅪


U23-G17-D21-G37-U33-M17: 3 times

𓍋𓅓𓂋𓅪𓍘𓇋


U23-G17-D21-G37-N35: 2 times

𓍋𓅓𓂋𓅪𓈖


U23-G17-D21: 1 times

𓍋𓅓𓂋


U23-G17-D21-G37-Z7-Z4: 1 times

𓍋𓅓𓂋𓅪𓏲𓏭


U23-G17-D21-V31A-Z7-A1: 1 times

𓍋𓅓𓂋𓎢𓏲𓀀


U23-G17-X1-G37: 1 times

𓍋𓅓𓏏𓅪


U23-G17-D21-G37-D35: 1 times

𓍋𓅓𓂋𓅪𓂜


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy