nqm
Main information
• betrübt sein; leiden
german translation
• to suffer
english translation
• verb: verb_3-lit
part of speech
• 89100
lemma id
• Wb 2, 344.4-5; FCD 141; Lesko, Dictionary II, 36
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr ḥr-sꜣ jri̯.n=f wḏꜣ mtw=f jri̯ qd ꜥꜣ.t m ꜣ,t //[vs. 2,7]// ꜥꜣ.t jri̯ n=k ⸢n⸣=f pꜣ sḏdj n Wsjr tꜣ psḏn,tjw pꜣ jw nqm pꜣ ḥꜣ,t ꜣtf pꜣ jw,tj //[vs. 2,8]// tp=f zẖꜣ,w.pl nb n sḥr.w m(w)t
Nachdem er sich erholt hat und in einen tiefen Schlaf für einen langen Zeitraum gefallen ist, so fertige du für ihn das Bildnis des Osiris, das des Neumondes, das des bewusstlosen Hundes, das der Vorderseite der Atefkrone, das des Kopflosen / Akephalos, (und) sämtliche Schriften zur Vertreibung des Totengeistes.
IBcCVnzodjKqrUHricOOqn0Hq34
sentence id
wrš=j jw jb=j nqm{t}
Ich liege wach da, während mein $jb$-Herz schläft. (oder: Ich liege wach da, obwohl ich zu schlafen wünsche.)
IBUBdWzzxJDi8Uzmiq1cTP9azQE
sentence id
//[P/D ant/E 29]// [psg]=[f] [smꜣ]=[k] ⸢(W)sr(,w)⸣ n rḏi̯ [Mr,y-Rꜥw] pn mr=⸢f⸣ [n] [rḏi̯] [Mr,y-Rꜥw] [pn] [nqm]=[f] [r] [rʾ]=[f] [rꜥw-nb] [r] [tp(,j).pl-smd,t.pl] [r] //[P/D ant/E 30]// [tp(,j).pl-ꜣbd.pl]
[Er wird deine Schläfe bespeien], Osiris, dieser ⸢Merire⸣ wird nicht zulassen, dass sie schmerzt [und dieser Merire wird nicht zulassen, dass sie kahl(?) wird, entsprechend seinem Spruch an jedem Tag zu den Mittmonats- und Monatsanfangfesten].
IBUBd0jBbgOsZ0jQuewHksXn1E0
sentence id
nqm=k
"Du wirst betrübt sein!"
IBUBd4GpiucXUkDNs00J749cq5A
sentence id
//K5// m=k gr,t jpt(w)j bꜣk,t.j rḏ.yt nqm Snyj Nfr-ṯnt,t Jṯꜣj //K6// zhꜣi̯ st
Siehe ferner diese beiden Dienerinnen, die die Seni traurig machen, (nämlich) die Nefer-Tentet und die Itai - laß sie fallen.
IBUBd6egnrAhlkWvtY32LBwX9QQ
sentence id
nqm in following corpora
- bbawbriefe
- bbawpyramidentexte
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
Best collocation partners
- smꜣ, "Schläfenhaare; Schläfe; Seite des Kopfes" | "scalp; temple (of the head)"
- psg, "speien; anspucken" | "to spit on; to spit at"
- Tp.j-smd.t, "Tepi-Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats)" | "Tepi-semdet (half-month-festival)"
Same root as
Written forms
N35-N29-G17-X1-G37: 1 times
𓈖𓈎𓅓𓏏𓅪
N35-N29-G17-X1-G37-X1: 1 times
𓈖𓈎𓅓𓏏𓅪𓏏
N35-N29-G17-X1-A55-G37: 1 times
𓈖𓈎𓅓𓏏𓁀𓅪
Used hieroglyphs
Dates
- OK & FIP: 8 times
- TIP - Roman times: 2 times
- NK: 2 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 7 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 3 times
- unknown: 2 times
Co-textual translations
- [schlechte Eigenschaft (des Haares)]: 5 times
- betrübt sein; leiden: 2 times
- traurig sein: 2 times
- erstarrt darniederliegen (?); besinnungslos sein (?): 1 times
- leiden: 1 times
- betrübt sein: 1 times
Part of speech
- verb: 12 times
- verb_3-lit: 12 times
- active: 10 times
- suffixConjugation: 7 times
- masculine: 4 times
- singular: 4 times
- participle: 3 times
- infinitive: 1 times
- pseudoParticiple: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber