bṯn
Main information
• sich widersetzen
german translation
• to resist; to disobey
english translation
• verb: verb_3-lit
part of speech
• 58350
lemma id
• Wb 1, 485.17-18; FCD 86
bibliographical information
Most relevant occurrences
[šnꜥy.n]=[j] [ꜥꜣm].w.pl //[Z.14]// bꜥṯn Km,t jri̯=f Nfr-wjsj m mḥ [n(,j)] [ꜥꜣm.w.pl] [...]
(Denn) [ich habe die Asiaten], die Ägypten den Gehorsam verweigerten, [abgewehrt],
während er Neferusi zu einem Nest der Asiaten machte. [...]
IBUBd0tQp5GQs0Y1sBRypcrJsc4
sentence id
m-jri̯ smḫ=w //[vs.7]// mtw=k btn mtw nꜣy=k ꜥḏꜣ mḥ j:m=k
Vergiß sie nicht, denn wenn du 〈dich〉 widersetzt, werden deine Lügen dich erdrücken.
IBUBd8MAa2E5wENmqWGXZqh7HlI
sentence id
js(ṯ) dmḏ ḥkꜣ=(j) m b(w) nb n,tj=f jm ḫr z n,tj=f ḫr=f //[12,19]// bṯn r ṯzm.pl ḫꜣḫ r šw,yt
Dabei ist (mein) "Zauber" aus jedem Ort, wo er ist, und von jedem Mann, bei dem er ist, versammelt, jagdlustiger(?) als Windhunde, schneller als der Schatten.
IBUBd5dZKA5gekPNvEGqpA6kWl4
sentence id
ḫrp=k m btn [sw]
Dein Vorsteher/Aufseher: widersetze dich [ihm] nicht!
IBUBdxIkQomGnkJPtb1mXO2bR7E
sentence id
btn.n=f ḏd.t=k nb.t šꜣ rʾ=f m md,t //[3,17]// ẖs.t
(Wenn/nachdem) er sich allem, was von dir gesagt wird, widersetzt hat, (dann) fließt sein Mund über (?; oder: fordert das Schicksal heraus?) (und zwar) mit schlechter Rede.
IBUBdwRf1UBZ4EVRqlOcgfZFwMg
sentence id
bṯn in following corpora
Best collocation partners
- ḫꜣḫ, "schnell sein; schnell gehen" | "to come in haste; to be fast"
- mḥ, "Nest" | "nest"
- ṯzm, "Windhund" | "hound"
Same root as
Written forms
D58-X1-N35-D19-A24-N35: 1 times
𓃀𓏏𓈖𓂉𓀜𓈖
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 7 times
- TIP - Roman times: 3 times
- MK & SIP: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 11 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- [vom Windhund]: 6 times
- sich widersetzen: 6 times
Part of speech
- verb: 12 times
- verb_3-lit: 12 times
- active: 4 times
- participle: 2 times
- masculine: 2 times
- plural: 2 times
- suffixConjugation: 2 times
- n-morpheme: 2 times
- infinitive: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber