bṯn

 Main information

• sich widersetzen german translation
• to resist; to disobey english translation
• verb: verb_3-lit part of speech
• 58350 lemma id
• Wb 1, 485.17-18; FCD 86 bibliographical information

 Most relevant occurrences

[šnꜥy.n]=[j] [ꜥꜣm].w.pl //[Z.14]// bꜥṯn Km,t jri̯=f Nfr-wjsj m mḥ [n(,j)] [ꜥꜣm.w.pl] [...]
(Denn) [ich habe die Asiaten], die Ägypten den Gehorsam verweigerten, [abgewehrt], während er Neferusi zu einem Nest der Asiaten machte. [...]
sawlit:Kamose-Stele I (Kairo TR 11/1/35/1)//〈Kamose-Stele I (Kairo TR 11/1/35/1)〉: [Z.13]
IBUBd0tQp5GQs0Y1sBRypcrJsc4 sentence id
m-jri̯ smḫ=w //[vs.7]// mtw=k btn mtw nꜣy=k ꜥḏꜣ mḥ j:m=k
Vergiß sie nicht, denn wenn du 〈dich〉 widersetzt, werden deine Lügen dich erdrücken.
bbawbriefe:pBM EA 75015 (Bankes I)//Brief des Wen-en-Imen an Imen-chau: [vs.6]
IBUBd8MAa2E5wENmqWGXZqh7HlI sentence id
js(ṯ) dmḏ ḥkꜣ=(j) m b(w) nb n,tj=f jm ḫr z n,tj=f ḫr=f //[12,19]// bṯn r ṯzm.pl ḫꜣḫ r šw,yt
Dabei ist (mein) "Zauber" aus jedem Ort, wo er ist, und von jedem Mann, bei dem er ist, versammelt, jagdlustiger(?) als Windhunde, schneller als der Schatten.
tb:pLondon BM 10793//Tb 024: [12,18]
IBUBd5dZKA5gekPNvEGqpA6kWl4 sentence id
ḫrp=k m btn [sw]
Dein Vorsteher/Aufseher: widersetze dich [ihm] nicht!
sawlit:〈23. 〉oIFAO Inv. 2536//Die Lehre eines Mannes für seinen Sohn: [x+8]
IBUBdxIkQomGnkJPtb1mXO2bR7E sentence id
btn.n=f ḏd.t=k nb.t šꜣ rʾ=f m md,t //[3,17]// ẖs.t
(Wenn/nachdem) er sich allem, was von dir gesagt wird, widersetzt hat, (dann) fließt sein Mund über (?; oder: fordert das Schicksal heraus?) (und zwar) mit schlechter Rede.
sawlit:pBM EA 10509〈 (Ptahhotep, Version L2+L2G)〉//Die Lehre des Ptahhotep (Version L2+L2G): [3,16]
IBUBdwRf1UBZ4EVRqlOcgfZFwMg sentence id

 bṯn in following corpora

 Best collocation partners

  1. ḫꜣḫ, "schnell sein; schnell gehen" | "to come in haste; to be fast"
  2. mḥ, "Nest" | "nest"
  3. ṯzm, "Windhund" | "hound"

 Same root as

 Written forms

D58-X1-N35-D19-A24-N35: 1 times

𓃀𓏏𓈖𓂉𓀜𓈖


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy