ḫꜣḫ

 Main information

• schnell sein; schnell gehen german translation
• to come in haste; to be fast english translation
• verb: verb_3-lit part of speech
• 114170 lemma id
• Wb 3, 232.18-233.15; FCD 185 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ḫꜣḫ.n //[rt. 9,4]// Stẖ ptrj tw Jn-ḥr,t j⸢w⸣=⸢k⸣ wꜣi̯.[tj] [...] [m]-⸢ꜥqꜣ⸣ //[rt. 9,5]//=k jw=f ḥr ḥ(wi̯).t ⸢r⸣=⸢k⸣ m tꜣ ⸢ḥny,t⸣ [...] //[rt. 9,6]// ___.tw=f m šꜥ⸢d⸣ ⸢m⸣ ⸢pꜣy⸣ ⸢=f⸣ [...] //[rt. 9,7]// [...] ⸢tꜣ⸣ ⸢p,t⸣ [...] ⸢šꜥd⸣ [...] [___] //[rt. 9,8]// ꜥꜣ ḏrj ꜥmꜥ,y⸢t⸣ m-mj [...] //[rt. 9,9]// n m(w)t
Wie Seth sich beeilt hat, so sieht dich Onuris, indem du in der Ferne bist [… …] dir ⸢gegenüber⸣, indem er ⸢dich⸣ mit dem ⸢Speer⸣ schlägt [… …] er wird […] mit einem Schwert ⸢in sein⸣ [… …] der Himmel [...] Schwert (?) [...] großes […], mit festem Wurfholz (?), ebenso wie (?) [… … …] für den Toten (?).
sawmedizin:Papyrus Leiden I 343 + I 345//〈Recto: 〉 Magisch-Medizinischer Text: [rt. 9,3]
IBcCIsopSOWm5UOYriYreB43Jws sentence id
jw ḫꜣḫ jb ḏi̯=f n=k 〈hnw〉 [...] mhi̯ jb
Der mit eiligem Herzen, er gibt dir {einen Anhang} 〈Lobpreis〉. Variante: Der mit voreiligem Herzen verbreitet Vergeßlichkeit.
sawlit:〈17. 〉oTurin CGT 57082//Die Lehre des Cheti: [rto, 5]
IBUBd1FBddZru0tHkc6wt6fUOHQ sentence id
sk ⸢dmḏ⸣.n //[84]// ⸢ḥ⸣kꜣ,w p⸢n⸣ [n] P(ꜣ)-ṯnf,j ⸢mꜣꜥ⸣-ḫrw m {ḥp}〈bw〉 //[85]// {k}〈nb〉 [n,t(j)]=f 〈jm〉 ḫr z 〈nb〉 n,t(j){t}=f ḫr=f //[86]// btn r ṯ{n}〈z〉m ḫꜣḫ{.t} r šw,t
Dieser Zauber hat sich ja [mit] Patjenfi vereint von jedem Ort, 〈an〉 [dem] er ist, von 〈jedem〉 Mann, bei dem er ist {dort}, schneller als ein Windhund, geschwinder als ein Schatten.
bbawgraeberspzt:Stundenritual: Nachtstunden//T 21k: 11. Nachtstunde, Tb 24: [83]
IBUBd0QMqnmjK04zpOlUPivkJ04 sentence id
//[⸮5?,6]// [...] ⸮msḥ? ḫ(ꜣ)ḫ [⸮_?]
" . . . das Krokodil(?) ist schnell . . . !"
bbawtempelbib:pCarlsberg 307 + pFlorenz PSI inv. I 79 + pBerlin P 14473a//Tägliches Ritual für Sobek den Herrn von Beten (Tebtynis): [⸮5?,6]
IBUBdz6jdX5mkELfq41OUDFKY8E sentence id
//[15,5]// jwi̯=〈s〉 n=k m ḫḫ ky-ḏd m ḥtp
"〈Sie〉 kommt eilends - andere Lesart: in Frieden - zu dir!"
bbawtotenlit:Papyrus "Bremner Rhind" (pBM 10188)//1. Gesänge von Isis und Nephthys: [15,5]
IBUBd5XZc7RiPkrIggiunIL9fhY sentence id

 ḫꜣḫ in following corpora

 Best collocation partners

  1. bṯn, "sich widersetzen" | "to resist; to disobey"
  2. ṯzm, "Windhund" | "hound"
  3. pꜥ.w, "Feuer; Flamme" | "flame(s)"

 Same root as

 Written forms

Aa1-Aa1-D54: 3 times

𓐍𓐍𓂻


M12-G1-Aa1-D54: 2 times

𓆼𓄿𓐍𓂻


M12-Aa1-X1-D54: 1 times

𓆼𓐍𓏏𓂻


Aa1-Aa1-D56-Z4-D54: 1 times

𓐍𓐍𓂾𓏭𓂻


Aa1-Aa1: 1 times

𓐍𓐍


Aa1-M12-G1-Aa1-D54-F34-Z1-A1: 1 times

𓐍𓆼𓄿𓐍𓂻𓄣𓏤𓀀


M12-G1-Aa1-Z7-D54-Z2-N35: 1 times

𓆼𓄿𓐍𓏲𓂻𓏥𓈖


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy