pꜣ-hrw

 Main information

• Heute german translation
• today english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 58940 lemma id
• Wb 2, 499.11; Lesko, Dictonary I, 169 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[42/4.2]// sw wꜥr m Pr-Nb,t-ḥtp,t ḫr bw ḏi̯.y{[t]} [n]=[j] pr,t.pl djw.pl r-šꜣꜥ pꜣ-hrw
Er ist geflohen aus dem Haus-der-Nebet-hetpet; und weder Saatgut noch Rationen sind [mir] bis heute gegeben worden.
sawlit:pAnastasi VI = pBM EA 10245 (Miscellanies)//〈7-50: 〉Ein Beschwerdebrief: [42/4.2]
IBUBdWUAEyteKETOot1Rje3QtUE sentence id
{Bnw-m-jd,t}〈Bnbn-jd,t〉 //[x+14,4]// sp 2 sštꜣ m sf jji̯ m pꜣ-hrw
'Begatter der Kuh', der sich gestern (noch) verborgen hielt, (aber) heute (wieder)kam.
bbawtempelbib:pBM 10090+10051 (pSalt 825) ("Rituel pour la conservation de la vie")//Das Buch Pehui-Kat ("Abschlußzeremonie"): [x+14,3]
IBUBdyVoAMzOKEpAhZyWG6QqKS0 sentence id
ntk j:jrw ḏd jw tꜣ 4.t db.pl n tjḥn n,tj m Jwn,w 2.t jm sd n pꜣ-hrw
"Du bist es, der zu den 'Vier Ziegeln aus Fayence, die in Heliopolis sind', gesagt hat: 'Zwei davon sind heute zerbrochen'!"
bbawtotenlit:Papyrus des Imhotep Sohn des Pschentohe (pNew York MMA 35.9.21)//3. Die Enthüllungen der Geheimnisse der vier Kugeln aus Ton: [26,9]
IBUBd60wTnGoekoWh1uaPodM7Z4 sentence id
//[6]// ḥnꜥ-ḏd r-n,tj tw=j m-šs m pꜣ-hrw bw rḫ=j ꜥ=j n //[7]// dwꜣ,w
Ferner - mein Befinden ist gut heute, aber ich kenne mein Befinden am morgigen Tag nicht.
bbawbriefe:pLeiden I.364//Brief des Mer-Maat an die Sängerin des Amun Hathor: [6]
IBUBd3XLjjCD9UXCkoUWnvV3zHs sentence id
//[1]// rʾ n šmi̯.t m sf jy.t m pꜣ-hrw dbḥ=f //[2]// sw m-ꜥ ꜥ,t.pl=f
Spruch, um gestern zu gehen und heute zu kommen, da er (der Verst.) sich mit seinen Gliedern erbittet
tb:pLondon BM EA 10477 (pNu)//Tb 179: [1]
IBUBdwBJf5HQ6kQLhu6M0VVnMtk sentence id

 pꜣ-hrw in following corpora

 Best collocation partners

  1. dwꜣ.w, "das Morgen (morgiger Tag)" | "tomorrow; the morrow"
  2. r-šꜣꜥ, "bis (lokal); bis (temporal)" | "beginning from; until"
  3. tw=j, "ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]" | ""

 Written forms

G41-G1-O4-D21-Z7-N5-Z1: 3 times

𓅯𓄿𓉔𓂋𓏲𓇳𓏤


G41-G1-N5-Z1: 2 times

𓅯𓄿𓇳𓏤


G41-G1-O4-D21-G43-N5-Z1: 1 times

𓅯𓄿𓉔𓂋𓅱𓇳𓏤


G41-G1-O4-Z5-Ff100-N5-Z1: 1 times

Cannot be displayed in unicode


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy