pꜣy
Main information
• begatten
german translation
• to copulate with; to fertilize
english translation
• verb: verb_3-lit
part of speech
• 59030
lemma id
• Wb 1, 497.13-14; Lesko, Dictionary I, 169; Wilson, Ptol. Lexikon, 345
bibliographical information
Most relevant occurrences
nꜣ-n srḫ.w.pl n(,j.w) nꜣ-n nṯr.pl r pꜣ ꜥḫ,w nꜣ-n s[rḫ.w.pl] //[rt. 8,11]// [⸮n(,j.w)?] [⸮nꜣ-n?] [⸮nṯr.pl?] [r] pꜣ n,tj hrp nꜣy=sn srḫ.w.pl jw [...] ⸮___? //[rt. 8,12]// [s]⸢rḫ.w.pl⸣ ⸢n(,j.w)⸣ nꜣ-n ẖrd.w.pl n(,j.w) Nw,t 〈r〉 nꜣ-n ꜥꜥ,wt.pl n(,j.t) nṯr nb{.t} ⸢nꜣ⸣ ⸢n,tj⸣ ⸢ḥr⸣ ⸢mki̯⸣ //[rt. 8,13]// ḥꜣ,tj n(,j) pꜣ n,tj m(w)t ḏr jri̯.n pꜣ šrj ꜥꜣ 〈n(,j)〉 ⸢Pꜣ⸣-Rꜥw //[rt. 8,14]// wꜣḥ ḏr,t ḥr pꜣ j⸢ꜣ⸣w jri̯ fꜣi̯.t nꜣ-n ḏw.w.pl pꜣ n,tj ḥr //[rt. 9,1]// pꜣy mj kꜣ n(,j) smꜣ
Die Vorwürfe der Götter sind gegen den Achu, die Vorwürfe [der Götter sind gegen] den, der eingetaucht ist, ihre Vorwürfe, indem [sie (?) …] …, ⸢die Vorwürfe⸣ der Kinder der Nut, 〈gegen〉 die Anklagen jeglichen Gottes, ⸢die, die schützen⸣ das Herz dessen, der Tod ist, seit der älteste Sohn des Re Hand an den „Alten“ gelegt hat, der die Berge trug, der begattete wie ein Wildstier.
IBcCIvUWQEo8IUjtizwMgSHHX5s
sentence id
ḫꜥi̯=k m p,t ḥnꜥ [Rꜥw] [m] [15,nt] //[111,3]// pwy kꜣ.pl jwr jd,t.pl ḫft mꜣꜣ tw m p,t m hrw pn
"(Wenn) du im Himmel erscheinst zusammen mit [Re am 15. Tag des Mondmonats (Vollmondstag)], begatten die Stiere (und) die Kühe werden schwanger beim (während) dich Erblicken am Himmel an diesem Tage!"
IBUBd4bM2lGZy0tOkg6PfgrJOE4
sentence id
kꜣ.pl //[21]// ḥr pꜣy.t jd,t.pl ḥr šzp ḥꜣ,w.pl
Die Stiere begatten, die weiblichen Tiere empfangen Nachwuchs.
IBUBd3oeMVCtrkFKliJajhSRz7Y
sentence id
⸮pꜥ.pl? rkt zp-2 Šw Gbb nṯr.pl wtṯ zp-2 pꜣ kꜣ zp-2 Jmn [⸮kꜣ?] pwy wr ḫnj,t Jmn pꜣy=n nb qꜣi̯ zp-2 sjꜣ.n=j zp-2 bꜣ bꜣ.pl bꜣ bꜣ[.pl]
Die pꜥ(?), rkt - zweimal -, Schu, Geb, die zeugenden - zweimal - Götter, der Stier - zweimal - Amun, der begattende [Stier], Großer der Festung, Amun, unser Herr, hoch - zweimal, ich habe erkannt - zweimal - den Ba der Bas, den Widdergott der Widdergötter.
IBUBd2opRkxyMU8jhE91ou4zwXY
sentence id
ḫꜥi̯=k m p,t ḥnꜥ Rꜥw m 15,nt py kꜣ.pl //[2,15]// jwr jd,t.pl ḫft mꜣꜣ tw m p,t m hrw pn
"(Wenn) du im Himmel erscheinst zusammen mit Re am 15. Tag des Mondmonats (Vollmondstag), begatten die Stiere (und) die Kühe werden schwanger beim (während) dich Erblicken am Himmel an diesem Tage!"
IBUBd9vV2UTQo0Rpn7XxE3J46vo
sentence id
pꜣy in following corpora
- bbawramessiden
- bbawtotenlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- srḫ, "schlechter Ruf; Vorwurf" | "(bad) reputation; accusation"
- tp-smd.t, "15. Tag des Mondmonats" | ""
- nꜣ-n, "[Dem Pron. pl.c]; [Artikel pl.c]" | ""
Same root as
Written forms
Q3-Z7-M17-M17-D53: 1 times
𓊪𓏲𓇋𓇋𓂺
Q3-M17-M17-D53: 1 times
𓊪𓇋𓇋𓂺
O1-D21-D54-D53: 1 times
𓉐𓂋𓂻𓂺
G41-G1-M17-M17-D53: 1 times
𓅯𓄿𓇋𓇋𓂺
Used hieroglyphs
Dates
- TIP - Roman times: 4 times
- NK: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 3 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
- Nubia: 1 times
Co-textual translations
- begatten: 5 times
- (= {pAj}) begatten: 1 times
Part of speech
- verb: 6 times
- verb_3-lit: 6 times
- suffixConjugation: 3 times
- active: 3 times
- infinitive: 2 times
- t-morpheme: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber