pn

 Main information

• dieser [Dem.Pron. sg.m.] german translation
• this (demons. pron., masc. sing.) english translation
• pronoun: demonstrative_pronoun part of speech
• 59920 lemma id
• Wb 1, 507.10-508.3; EAG § 182; GEG § 110; Schenkel, Einf., 111; ENG § 114; CGG 40; JWSpG § 230 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jw nfr.k m hr(,w) pn r sf
Ich bin an diesem Tag mehr als gestern vollkommen
smaek:Würfelstatue des Bekenchons//5. Sockel, oben: [Kol. 6]
IBcBUedWt6hqiEUQtVMseQkzHxM sentence id
//6// ḏd=f j ꜥnḫ.w.pl tp(,j) tꜣ ẖr(,j)-ḥ(ꜣ)b(,t) nb zẖꜣ(,w) nb wꜥb 〈nb〉 //7// zr nb swꜣ{t}.t(j)=sn ḥr šps pn jri̯.n=j r //8// šw,t n(.t) bꜣ=j r zḫn n(,j) šw,t=j
Er sagt: O Lebende, die auf der Erde Befindlichen (= Hinterbliebenen), jeder Vorlesepriester, jeder Schreiber, Wab-Priester, jeder (hohe) Beamte, die ihr an diesem Grabstein vorbeigehen werdet, den ich gemacht habe zum Schatten(platz) meines Bas, zur Ruhestätte meines Schatten(-selbsts):
tuebingerstelen:Stele des Sebekhotep (Äg. Slg. Tübingen Inv. Nr. 458)//Stele des Sebekhotep (Äg. Slg. Tübingen Inv. Nr. 458): 6
IBcAWarQQqg4wkPjq3xgrRkERbY sentence id
hꜣi̯ sp pn m rʾ=f rʾ-pw m pḥ(,wj)=fj rʾ-pw mj //[39,18]// snf n šꜣ m-ḫt ḏꜣf{f}=〈f〉 sk jri̯.n=k n=f wt ḥr //[39,19]// r bꜣg=st m-ḥꜣ,t sk n jri̯.t=k sp pn
Dieser Krankheitsfall wird durch seinen Mund oder seinen Hintern abgehen wie das Blut eines Schweines, nachdem es verbrannt wurde, und zwar nachdem du ihm einen Verband darüber angelegt hast, so dass es (das Blutnest?) vorher gerinnt; und zwar bevor du dieses Mittel gemacht hast.
sawmedizin:Papyrus Ebers//36,4-44,12 = Eb 188-220: "Erfahrungswissen zum Magenleiden" (das "Magenbuch"): [39,17]
IBUBdQJyF7kcnkC2hAky99ZG9yc sentence id
jsk jm,j-rʾ-mšꜥ pn ꜥ.wj.pl=f m jꜣ,w ḥr dwꜣ.t nb=f mj Ḏḥw,tj ḥr wḥm n Rꜥw ḏs=f
Dann pries der Heeresvorsteher, seine Arme in Lobpreis erhoben, seinen Herrn, wie Thot selbst zu Re spricht:
bbawhistbiospzt:Stele der Verbannten (Louvre C 256)//Stelentext: [12]
IBUCIu4bm0Xpb0ZzpfNu9WVhLkc sentence id
//[1]// [ḫpr] [swt] [wn] [ḥm] [n] [nsw-bjt,j] [Nfr]-kꜣ-[Rꜥ] zꜣ-Rꜥ [Ppj] mꜣꜥ-ḫrw m nsw //[2]// [mnḫ] [m] [tꜣ] [pn] [r-ḏr]=[f]
[Es geschah einmal, daß die Majestät des Königs von Ober- und Unterägypten (Nefer-]ka-[Re]), der Sohn des Re [(Pepi)], gerechtfertigt von Stimme, der [wohltätige] König [in diesem ganzen Land war].
sawlit:〈01. 〉tOIC 13539//〈Die Geschichte von 〉König Neferkare und General Sasenet: [1]
IBUBd6r0BS6gikocr68dLcQE2V0 sentence id

 pn in following corpora

 Best collocation partners

  1. Ppy, "Pepi" | "Pepy"
  2. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
  3. m, "[Präposition]" | "[preposition]"

 Written forms

Q3-N35: 628 times

𓊪𓈖


N35: 1 times

𓈖


N35-Q3: 1 times

𓈖𓊪


O1-N35: 1 times

𓉐𓈖


Q3_-N35: 1 times

Cannot be displayed in unicode


Q3-I9-N35: 1 times

𓊪𓆑𓈖


Q3-.-S3: 1 times

Cannot be displayed in unicode


X1-N35: 1 times

𓏏𓈖


N35-N35: 1 times

𓈖𓈖


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy