ḥmt.j
Main information
• Erzarbeiter; Kupferschmied
german translation
• miner; metal-worker
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 600034
lemma id
• Wb 3, 99
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr wrm.w.pl jpw ḫpr.w r ḥmt n(,j) ꜥḏn,t ḥmt pw wdḥ.w ḥmt,j //[3.1]// n pds.t=f m ꜥꜣ,t r (j)ḫ,t
(Glosse B:) Was (die Textstelle): "diese $wrm$-Rillen/Blasen/Klumpen/(Metall-)Schlacken(?), die am/beim Kupfer des $ꜥḏn.t$-Schmelztiegels/-ofens(?) entstehen" angeht:
das ist Kupfer, das der (Kupfer)schmied (ab/weg?)gießt (oder: (in eine Form) gegossen hat),
wenn es (d.h. das Kupfer) noch nicht mit einem Stein(hammer) (?) zu einer Sache breitgeklopft ist
(oder: das ist Kupfer, das der (Kupfer)schmied (in eine Form) gegossen hat, bevor er (d.h. der Schmied) (es) mit einem Stein(hammer) zu einer Sache breitgeklopft hat).
IBUBdyWSrjXQ70dEoRt98QBWAV0
sentence id
//[1, 10]// 〈jw〉 mꜣꜣ.n=j ḥmt,j{.pl} m [bꜣk.w]=[f] r rʾ n(,j) ḥr,yt=f
Ich habe (aber) den Kupferschmied bei seiner Arbeit {nicht} gesehen, an der Öffnung seines (Schmelz)ofens.
IBUBd60ebRVf2UjMgxMqzA6eL2M
sentence id
js jri̯.n=k ḫft〈.pl〉 nb n,w Rꜥw ḫft〈.pl〉 nb n,w Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) m m(w)t m ꜥnḫ ḥnꜥ srḫ,y.pl nb n,tj m jb=f rn〈.pl〉 n jt(j)〈.pl〉=sn mw,t.pl=sn //[26,3]// ms.pl=sn m ꜣb,t nb sẖꜣ.w m ry wꜣḏ ḥr šww n mꜣw mtn rn〈.pl〉=sn ḥr šnb,t=sn jrw m mnḥ mj,tt snḥ.w m šn〈.pl〉 n,t mn,w〈.pl〉 km pꜣgjs ḥr=sn //[26,4]// sjn m rd jꜣb,j sḫr m mꜥbꜣ m ds rdi̯ ḥr ḫ,t m mn,t n,t ḥmtjw.pl
(Jedesmal wenn) du alle Feide des Re (und) alle Feinde des Pharao l.h.g. tot (oder) lebendig und alle Verleumder, die er im Sinne hat, (als Figuren) gemacht hast, (sowie) die Namen ihrer Väter, ihrer Mütter, ihrer Kinder (zusammen) mit der ganzen Familie, die mit grüner Tinte auf ein unbeschriebenes, neues Papyrusblatt geschrieben sind, (wobei) ihre Namen auf ihre Brust graviert sind (auf die Figuren), die aus Wachs gefertigt worden sind, die ebenso gefesselt sind mit Stricken von schwarzen Garnfäden, spucke auf sie (und du sollst sie) zerreiben mit dem linken Fuß, fällen mit dem Speer (und) mit dem Feuersteinmesser (und) ins Feuer im Schmelzofen der Kupferschmiede werfen.
IBUBd8envttIwkYRqcJuCSc3zik
sentence id
mtr,w r ḏi̯.t ꜥm.kwj //[vs.18]// r-ḏd tw=j ꜥnḫ.kwj nꜣ ḥmt.pl j:ḏi̯.t n ḥmt,j Ḥr(,w)-j jw=f jri̯ pꜣ 4 njw.pl j:m=w jw=j ḏd n=k jri̯ pꜣy=w //[vs.19]// ⸮wḏꜣ,t? m nꜣ dgꜣ.pl mtr r tꜣ thn,t j:ḏi̯=j n=f jw=f ḏd jw=j jri̯.t=st r tꜣy=st s,t mtj r //[vs.20]// pꜣ 19 gs n ḥmt j:ḏi̯.t 〈=j〉 n=f
Das ist ein Zeugnis, um dich wissen zu lassen, daß ich lebhaft (interessiert) bin an dem Kupfer, das dem Kupferschmied gegeben worden ist und von dem er die 4 Speere gefertigt hat und über die ich dir gesagt habe, ihre Rückstände(?) zu richtigen ...[Substantiv] ... zu machen gemäß der Skizze (?), die ich ihm gegeben habe und über die er (dann) zu mir sagte:'Ich mache es gemäß ihrer richtigen Position entsprechend der 19,5 〈Deben〉 von Kupfergeld, die 〈ich〉 ihm gegeben habe.'
IBUBd9B05tIkc01QkeUn8oeciRQ
sentence id
//[3]// ḥmt,j
Ein Erzarbeiter.
IBUBdQxMuS7ijEtHnkLHtOaBuJk
sentence id
ḥmt.j in following corpora
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
Best collocation partners
- njw.y, "Speer; Lanze" | "lance; spear"
- ḥry.t, "Schmelzofen" | "smelting oven"
- ḥmt.j, "Erzarbeiter; Kupferschmied" | ""
Same root as
Written forms
N34-X1-Z4-G4-A24-A1-Z2: 2 times
𓈔𓏏𓏭𓅂𓀜𓀀𓏥
T80A-Z1-N33-Z2-G4-A24-A1: 1 times
Cannot be displayed in unicode
N34-A35-A1-Z2: 1 times
𓈔𓀨𓀀𓏥
U24-G1-Z7-G17-Z7-Z4-Y1-A24: 1 times
𓍍𓄿𓏲𓅓𓏲𓏭𓏛𓀜
N34-X1-Z4-D40-A1: 1 times
𓈔𓏏𓏭𓂡𓀀
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 10 times
- OK & FIP: 5 times
- TIP - Roman times: 3 times
- MK & SIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 10 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 9 times
Co-textual translations
- Kupferschmied: 11 times
- Erzarbeiter; Kupferschmied: 5 times
- Erzarbeiter: 3 times
Part of speech
- substantive: 19 times
- substantive_masc: 19 times
- st_absolutus: 19 times
- singular: 13 times
- masculine: 13 times
- plural: 6 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber