wꜥ-wꜥ

 Main information

• jeder einzelne german translation
• each one english translation
• adjective part of speech
• 600040 lemma id
• Wb 1, 276.6; FCD 56 bibliographical information

 Most relevant occurrences

wn.jn=sn ḥr ms=w wꜥ-wꜥ [r] [ẖni̯] [n] //[S 7,7]// pꜣ jhꜣy.t ḥr tr rwhꜣ
[§229] da machten sie sich in der Abendzeit bereit, jeder einzelne, [§230] [um sich in] das Feldlager [zurück zu bewegen].
bbawramessiden:pLouvre E 4892 + pBM 10181 (pRaifé + pSallier III)//Qadesch-Schlacht Poem (Rf-S): [S 7,6]
IBUBd9j686GOuUsji3pAxUE3zjg sentence id
//[10]// jw m-jri̯ šmi̯ r wꜣḥ wꜥ-wꜥ,tj {jm}j:m=w
Aber fangt nicht an, jedes Einzelne von ihnen abzulegen.
bbawbriefe:pBM 10100//Brief vom General (Pianch) an Buteh-Imen: [10]
IBUBd7mN7BNOekLOp3Rjio9CTgk sentence id
bꜣbꜣ r wnw,t.pl hrw n mtr rmni̯ sꜣḥ //[494]// r(ʾ)-12 m zš zmꜣ m ḏḏ! wꜥ-n-wꜥ jm=sn
Die Zuteilung erfolgt nach den Tagesstunden zur Bezeugung dessen, was der Orion trägt: 1/12 beim Verteilen insgesamt von dem, was jeder einzelne von ihnen gibt.
tb:pKairo CG 51189 (pJuja)//Tb 064 LF: [493]
IBUBdyj0Q54jI0AmkpmqZrVRf1Q sentence id
r(ʾ)-12 pw m zš zmꜣ(.w) m ḏḏ! wꜥ-n-wꜥ jm=sn
Es ist 1/12 beim Verteilen ("ausstreuen") insgesamt von dem, was jeder einzelne von ihnen gibt.
tb:pLondon BM EA 10477 (pNu)//Tb 064 Lf: [18]
IBUBd7H7OpMnxU0Rph1Nz87x5nk sentence id
ẖr(,t)=f //[15]// jm=f wꜥ,w-m-wꜥ,w pẖr.n=f
Sein Bedarf ist mit ihm, einer wie der andere, da er umhergeht ("gegangen ist").
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 1-113//Tb 042: [14]
IBUBd0lET0CZPkLXjTZqLQs0aTc sentence id

 wꜥ-wꜥ in following corpora

 Best collocation partners

  1. rwhꜣ, "Abend" | "evening"
  2. jh.w, "Feldlager; Viehhürde" | "camp; pen (for livestock)"
  3. zš, "ausbreiten; ausstreuen" | "to spread; to strew"

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy