zš
Main information
• ausbreiten; ausstreuen
german translation
• to spread; to strew
english translation
• verb: verb_2-lit
part of speech
• 144320
lemma id
• Wb 3, 482.16-483.1; FCD 246
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr //[13.10]// bnw,t.pl tp sqr m qꜣb,t=f wnn (j)ḫ,t.pl pw šf.w sš ḥr qꜣb,t=f //[13.11]// m-ꜥ ((j))h=f jri̯.n=sn ry,t.pl (j)ḫ,t.pl dšr ḥr qꜣb,t=f
IBYCeLn23TimpEQPrmQTxUHlJWY
sentence id
jw jr=f ḥmw nfr p(ꜣ)q,t ⸢sš⸣.tj hrw //[14, 4]// ḥ(ꜣ)b ⸮tꜣ? ⸮b[w-nb]? ⸢ḥr⸣ wḏb,w p{w}(ꜣ)q,t sš.tj ḥꜣtjw ḥr 〈zꜣtw〉 (j)m(,j)-r(ʾ) ⸮ḥꜣ[tjw]? [...] ⸮⸢m(w)t.pl⸣? //[14, 5]// ⸮wn? [...]
Indeed it is good when fine linen is spread out on the day of the land's (?) festival, when e[verybody (?) is on] the bank, when fine linen is spread out, and the best quality linen is on the ground, and the overseer of be[st quality linen (?) ...] the dead (?); he (?) who was (?) [... ... ...].
IBUBd8wsWbGPjkkOsHPlIwF5mfU
sentence id
//[3]// sš mw=k mnḫ sn=(j)
Breite dein Wasser ordentlich aus, mein Bruder!
IBUBdw5zVc43A0IAnRmjPllcmbI
sentence id
rʾ ꜥq r ḥw,t-nṯr jw ꜥ.du.wj.pl=f ḥr šf,t jw jri̯ ꜥb,w ḏd-mdw //[1,12]// [...] ⸢sš⸣.n Ḥr ⸢ꜥn,t⸣.pl=f jm
Spruch des Eintretens in den Tempel, (indem) seine Hände auf einem Leuchter sind, um die Reinigung zu vollziehen; Rezitation: " . . . Horus hat dazu seine Krallen herausgestreckt!"
IBUBd1X5W27yKUvop4NecZfu1ac
sentence id
ḏbꜣ.tw ḥr=k m ḥr nfr m jr,t(.du) zš ḥḏ
Dein Gesicht wird als ein Gesicht von Vollkommenheit geschmückt werden, mit Augen, die Licht verbreiten.
IBUBd7geazVGsUpwnVrLpv53BWQ
sentence id
zš in following corpora
- bbawgrabinschriften
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- pzḫ, "verwirrt sein; verwirren" | "to be in disarray; to be distraught"
- ḥꜣ.tjw, "[ein feines Leinen]" | "fine-quality linen"
- wꜥ-wꜥ, "jeder einzelne" | "each one"
Same root as
Written forms
O34-N37-Z9-D54: 9 times
𓊃𓈙𓏴𓂻
O34-N37-Z9-D54-Aa1-D21: 3 times
𓊃𓈙𓏴𓂻𓐍𓂋
O34-N37-O31-D40-N35: 2 times
𓊃𓈙𓉿𓂡𓈖
O34-N37-Z9-D54-U33-M17: 2 times
𓊃𓈙𓏴𓂻𓍘𓇋
O34-N37-D36-N35: 1 times
𓊃𓈙𓂝𓈖
O34-N37-Z7-Z9-D54: 1 times
𓊃𓈙𓏲𓏴𓂻
O34-N37-Z9-Y1: 1 times
𓊃𓈙𓏴𓏛
O34-N37-X1-U30-G1-Z7-Z9-Y1-Z3A-X1-Z7: 1 times
𓊃𓈙𓏏𓍔𓄿𓏲𓏴𓏛𓏫𓏏𓏲
O34-N37-A55-A24: 1 times
𓊃𓈙𓁀𓀜
O34-N37-Z7-V12-Z2: 1 times
𓊃𓈙𓏲𓍼𓏥
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 21 times
- MK & SIP: 14 times
- unknown: 7 times
- TIP - Roman times: 3 times
- OK & FIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 34 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 11 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- ausbreiten: 34 times
- herausstrecken (die Krallen): 6 times
- ausbreiten; ausstreuen: 4 times
- verteilen(?): 2 times
Part of speech
- verb: 46 times
- verb_2-lit: 46 times
- suffixConjugation: 18 times
- active: 17 times
- singular: 12 times
- pseudoParticiple: 9 times
- n-morpheme: 8 times
- infinitive: 6 times
- feminine: 5 times
- masculine: 4 times
- imperative: 4 times
- ḫr-morpheme: 3 times
- plural: 1 times
- passive: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber