zš

 Main information

• ausbreiten; ausstreuen german translation
• to spread; to strew english translation
• verb: verb_2-lit part of speech
• 144320 lemma id
• Wb 3, 482.16-483.1; FCD 246 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jr //[13.10]// bnw,t.pl tp sqr m qꜣb,t=f wnn (j)ḫ,t.pl pw šf.w sš ḥr qꜣb,t=f //[13.11]// m-ꜥ ((j))h=f jri̯.n=sn ry,t.pl (j)ḫ,t.pl dšr ḥr qꜣb,t=f
sawmedizin:Papyrus Edwin Smith//9.18-17.19: Wundenbuch, Hals- und Rumpfverletzungen (Fall 28-48): [13.9]
IBYCeLn23TimpEQPrmQTxUHlJWY sentence id
jw jr=f ḥmw nfr p(ꜣ)q,t ⸢sš⸣.tj hrw //[14, 4]// ḥ(ꜣ)b ⸮tꜣ? ⸮b[w-nb]? ⸢ḥr⸣ wḏb,w p{w}(ꜣ)q,t sš.tj ḥꜣtjw ḥr 〈zꜣtw〉 (j)m(,j)-r(ʾ) ⸮ḥꜣ[tjw]? [...] ⸮⸢m(w)t.pl⸣? //[14, 5]// ⸮wn? [...]
Indeed it is good when fine linen is spread out on the day of the land's (?) festival, when e[verybody (?) is on] the bank, when fine linen is spread out, and the best quality linen is on the ground, and the overseer of be[st quality linen (?) ...] the dead (?); he (?) who was (?) [... ... ...].
sawlit:pLeiden I 344 Recto//Admonitions = Ipuwer: [14, 3]
IBUBd8wsWbGPjkkOsHPlIwF5mfU sentence id
//[3]// sš mw=k mnḫ sn=(j)
Breite dein Wasser ordentlich aus, mein Bruder!
bbawgrabinschriften:Ostwand//Polierer: [3]
IBUBdw5zVc43A0IAnRmjPllcmbI sentence id
rʾ ꜥq r ḥw,t-nṯr jw ꜥ.du.wj.pl=f ḥr šf,t jw jri̯ ꜥb,w ḏd-mdw //[1,12]// [...] ⸢sš⸣.n Ḥr ⸢ꜥn,t⸣.pl=f jm
Spruch des Eintretens in den Tempel, (indem) seine Hände auf einem Leuchter sind, um die Reinigung zu vollziehen; Rezitation: " . . . Horus hat dazu seine Krallen herausgestreckt!"
bbawtempelbib:pFlorenz PSI inv. I 70//Tägliches Ritual für Sobek den Herrn von Beten (Tebtynis): [1,11]
IBUBd1X5W27yKUvop4NecZfu1ac sentence id
ḏbꜣ.tw ḥr=k m ḥr nfr m jr,t(.du) zš ḥḏ
Dein Gesicht wird als ein Gesicht von Vollkommenheit geschmückt werden, mit Augen, die Licht verbreiten.
bbawtotenlit:Papyrus Boulaq 3 (Theben West)//Balsamierungsritual: x+6,13
IBUBd7geazVGsUpwnVrLpv53BWQ sentence id

 zš in following corpora

 Best collocation partners

  1. pzḫ, "verwirrt sein; verwirren" | "to be in disarray; to be distraught"
  2. ḥꜣ.tjw, "[ein feines Leinen]" | "fine-quality linen"
  3. wꜥ-wꜥ, "jeder einzelne" | "each one"

 Same root as

 Written forms

O34-N37-Z9-D54: 9 times

𓊃𓈙𓏴𓂻


O34-N37-D54: 4 times

𓊃𓈙𓂻


O34-N37-Z9-D54-Aa1-D21: 3 times

𓊃𓈙𓏴𓂻𓐍𓂋


O34-N37-O31-D40-N35: 2 times

𓊃𓈙𓉿𓂡𓈖


O34-N37-Z9-D54-U33-M17: 2 times

𓊃𓈙𓏴𓂻𓍘𓇋


O34-N37-D36-N35: 1 times

𓊃𓈙𓂝𓈖


O34-N37-Z7-Z9-D54: 1 times

𓊃𓈙𓏲𓏴𓂻


O34-N37-Z9-Y1: 1 times

𓊃𓈙𓏴𓏛


O34-N37-X1-U30-G1-Z7-Z9-Y1-Z3A-X1-Z7: 1 times

𓊃𓈙𓏏𓍔𓄿𓏲𓏴𓏛𓏫𓏏𓏲


O34-N37-A55-A24: 1 times

𓊃𓈙𓁀𓀜


O34-N37-Z7-V12-Z2: 1 times

𓊃𓈙𓏲𓍼𓏥


O34-N37-A24: 1 times

𓊃𓈙𓀜


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy