Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥw
Main information
• [Thronname Ramses' II.]; [Thronname Ramses' IV.]; [Thronname Amenemopes] (u.a.)
german translation
• Usermaatre (throne name of several kings)
english translation
• entity_name: kings_name
part of speech
• 600155
lemma id
• Beckerath, Königsnamen, XIX 3; XX 3; XXI 4; XXIIA 4, 5, 6; XXV 3
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[13]// [...] (j)m(,j)-r(ʾ)-nʾ,t ṯꜣ,t(j) Ḫꜥi̯,y n pꜣ ḥ{s}b-〈s〉d dp,j n 〈nsw-〉byt nb-tꜣ,du Wsr-[mꜣꜥ,t]-Rꜥ [zꜣ-Rꜥ] //[14]// [Rꜥ-ms-]mri̯-Jmn ḏi̯ ꜥnḫ
[Angefertigt vom (?)] Bürgermeister von Theben und Wesir Hay (aus Anlass?) des ersten Sedfestes des Königs von 〈Ober-〉 und Unterägypten, des Herrn der beiden Länder, (User[maat]re[)|, des Sohnes des Re, (Ramses] Meriamun)|, dem Leben gegeben werde.
IBUBd4EcsUuv4UDkolEJINOwDqs
sentence id
grg n=k ḥn=n r Km,t //[6.8]// ḏd={t}〈n〉 bꜣ,w nṯr ḫpr.w jri̯.y=n swnwn n Wsr-mꜣꜥ,t-Rꜥ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)
"Mach dich bereit, damit wir nach Ägypten gehen,
damit wir sagen: 'Die Macht Gottes hat sich manifestiert'
und damit wir 𓍹User-Maat-Re𓍺 LHG schmeicheln."
IBUBd15jNFIeKUuVqgZMymQqJdc
sentence id
bw ptrj=f mw-n,w-p,t jw=f //[6.10]// 〈m〉 bꜣ,w (n) Wsr-mꜣꜥ,t-Rꜥ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) pꜣ kꜣ mri̯ qn(,t)
Es (d.h. Chatti) sieht keinen Regen (d.h. es herrscht Dürre),
weil es 〈in〉 der Macht(manifestation) 〈von〉 𓍹User-Maat-Re𓍺 LHG ist,
dem Stier, der Tapferkeit liebt.
IBUBd7UVARkoBkOZui6Gg5DXA3Y
sentence id
grg n=k ḥn=n r Km,t ḏd=n bꜣ,w nṯr ḫpr.w jri̯.y=n //[2.3]// swnwn n Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)
"Mach dich bereit, damit wir nach Ägypten gehen,
damit wir sagen: 'Die Macht Gottes hat sich manifestiert'
und damit wir User-Maat-Re LHG schmeicheln."
(oder: "Mach dich bereit! Wir wollen nach Ägypten gehen und sagen 'Die Macht Gottes hat sich manifestiert', damit wir (User-Maat-Re) LHG schmeicheln.")
IBUBdyLcPJay4U6jpN24xbKJMyw
sentence id
bw ptrj=f mw n.w p,t jw=f m bꜣ,w n Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) //[2.5]// pꜣ kꜣ mri̯ qn,t
(Und) es (d.h. das Land Chatti) sieht keinen Regen (d.h. es herrscht Dürre),
weil es in der Macht(manifestation) von User-Maat-Re LHG ist,
dem Stier, der Tapferkeit liebt.
IBUBdyP1Dde2dUBXkrRNdutgL08
sentence id
Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥw in following corpora
Best collocation partners
- mw-n-p.t, "Regen ("Wasser des Himmels")" | "rain"
- swnwn, "schmeicheln" | "to flatter"
- bꜣ.w, "Ruhm; Ba-Macht" | "might; ba-power (of a god made manifest)"
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 4 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
Co-textual translations
- [Thronname Ramses' II.]: 5 times
Part of speech
- entity_name: 5 times
- kings_name: 5 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber