hwš

 Main information

• fehlen, versäumen; unfähig sein; missachten german translation
• to miss; to disregard english translation
• verb: verb_3-lit part of speech
• 600374 lemma id
• EDG 271 bibliographical information

 Most relevant occurrences

p(ꜣ) n,tj ḏi̯.t hꜣ~wꜣ~š //[2.20]// p(ꜣy)=fj ꜥš{ꜣ}-sḥn j:jri̯ pꜣ nṯr ḏbꜣw n=f jw=f sḏr jw=f qr j(w) jri̯=f mdw{.pl}
Wer zuläßt, daß seine Angelegenheit Ärger verursacht (oder: einen Schaden nimmt): der Gott vergilt es ihm (d.h. bestraft ihn), (und zwar) wenn er schweigend daliegt, nachdem er gesprochen hat.
sawlit:pBrooklyn 47.218.135//Brooklyner Weisheitstext: [2.19]
IBUBd3s3IAmNTEFHmUW1ReWYW7A sentence id
[j:]jri̯=f mdw{.pl} r ḏi̯ [h]ꜣwš //[4.18]// p(ꜣy)=k ṯꜣi̯ ⸮[gꜣ~n~sꜣ]? [...] ṯꜣi̯-[ꜥ] [n] [__] n pr jsfj
Wenn er spricht, dann, um deine Richt[linie zur ...] (?, oder: deine [Gewalt]anwendung) im Haus des Unrechts (oder: des Ungerechten?) zu schmälern (oder: lästern).
sawlit:pBrooklyn 47.218.135//Brooklyner Weisheitstext: [4.17]
IBUBd5UcXpzg6Eaoj3bfjObonn0 sentence id
ḫr bw jri̯ pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) hꜣ~wꜣ~šꜣ //[1,3]// r wnm ꜥq,w n grḥ jw nꜣ:ꜥꜣi̯ jr,t n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) m-sš
Nun (denn,) Pharao - LHG - versäumte niemals, des Nachts Speisen zu essen, wobei Pharaos - LHG - Auge außerordentlich groß war(, genauso groß wie sein Magen).
sawlit:pVandier = pLille 139//Recto: Meryre und Sisobek: [1,2]
IBUBd6vxGk6LO0eiv398YqsawpY sentence id
[bw] [jri̯] r(m)ṯ{.pl} hꜣ~wꜣ~[šꜣ] //[4,6]// [pꜣy]=[f] jr,y
[Kein] Mensch missacht[et seinen] Nächsten.
sawlit:pVandier = pLille 139//Recto: Meryre und Sisobek: [4,5]
IBUBdxJnscqzDkFHmglcjW2QDIc sentence id
//[Frg. 1,6]// [...] jw [j]r[i̯]=⸢f⸣ [h]ꜣ~wꜣ~šꜣ [...]
[---], nachdem er versäumt hatte [---]
sawlit:pVandier = pLille 139//Recto: Meryre und Sisobek: [Frg. 1,6]
IBUBdwcx4JJfQEPRpUE8hTbhyS0 sentence id

 hwš in following corpora

 Best collocation partners

  1. ṯꜣ-ꜥ, "Richtlinie (?)" | ""
  2. gns, "Gewalttätigkeit; Unrecht" | "outrage; violence (Sem. loan word)"
  3. ꜥš-sḥn, "Angelegenheit (?); Auftrag (?)" | "matter; affair; commission"

 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy