m-rʾ-pw
Main information
• oder; anderenfalls
german translation
• or; otherwise
english translation
• adverb
part of speech
• 600585
lemma id
• Wb 2, 397.1-4; ENG § 678; CGG 140
bibliographical information
Most relevant occurrences
j:ḏi̯=k st r jtḥ jnr 〈n〉 pꜣ Ḥw~rw~〈n〉 m Mn-nfr ḫr bn bḥ,w //[3.4]// jw~nꜣ 〈n,tj〉 tw≡k r jri̯=f mtw=k ṯꜣi̯.y=w m hrw 2 m-rʾ-pw hrw 3
Zum Steineschleppen 〈für〉 (das Haus des) Hauron in Memphis hast du sie gegeben,
obwohl es keine Pflichtdienstarbeit ist, welche du ausführen (lassen) sollst,
und du solltest sie nur für 2 oder 3 Tage fortnehmen.
IBUBdQGY0EQ3hkJnjwAsYd0ap1g
sentence id
jr n,tj nb r thi̯.t //[67]// w{ꜣ}ḏ tn mtw=f jṯꜣ mnj,w n tꜣ ḥw,t Mn-mꜣꜥ,t-Rꜥw Jb-hr,w-m-Ꜣbḏ{t}(,w) m //[68]// kfꜥ m-rʾ-pw m w n w m wpw,t nb m[tw] pꜣ mnj,w ḏd jr-ḏr jṯꜣ wj //[69]// pꜣ mn jw ꜣq,w ḥr ḫpr m pꜣy (=j) jꜣ{d}(w),t m wꜥ tp-n-jꜣw,t rʾ-pw 2 rʾ-pw 3 //[70]// rʾ-pw 4
Was jeden angeht, der diesem Befehl zuwiderhandeln wird und wie eine Beute fortführen wird einen Hirten des Hauses des Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos' oder von Bezirk zu Bezirk in irgendeinem Auftrag und der Hirt sagt dann: Seit mich der und der weggeholt hat, ist Schaden entstanden in meiner Herde an einem Stück Vieh oder an zwei oder an drei oder an vier.
IBUBdxwPYmnL9UW4vqkWwWHacM0
sentence id
j:wḏi̯ //[vs.5]// pꜣy=k zẖꜣ(,w) jrm Jw≡f-n-Jmn pꜣ zẖꜣ(,w)-n-pꜣ-ḫr-ꜥꜣ Ḏḥw,tj-ms,w //[vs.6]// m-rʾ-pw ꜥꜣ Ḫnsw-ms,w jmi̯ ḥn=w r jni̯ nꜣ jt tm //[vs.7]// nꜣ r(m)ṯ.pl [...] ḥqr mtw=w [...] m pꜣ sḥn n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb mtw=w wꜣḥ //[vs.8]// mdw,t nb.t ḥr=k
Schicke deinen Schreiber zusammen mit dem Iuef-en-Imen, dem Schreiber von der Nekropolenverwaltung und den Torwächter Djehuti-mesu oder den Torwächter Honsu-mesu und laß sie eilen, um das Getreide zu holen, daß die Menschen nicht mehr hungern und daß sie ... durch den Auftrag des Pharao, l.h.g. und damit sie das (schlechte) Gerede über dich unterlassen.
IBUBd6V6TMTU7U4kkiSDtYr4cYU
sentence id
[...] //[1]// [bw] [rḫ]=[k] [n]fr m-rʾ-pw [bjn]
[Du hast mir einen Vers von Djedefhor zitiert;]
[(Aber) du weißt nicht, ob (er)] gut oder [schlecht ist] (d.h. ob er zu einem als Gebot oder als Verbot zu deutenden Spruch gehört).
IBUBd6T6rMCBB0xOhKsx7HW8tI0
sentence id
bn tw≡k ḥr hꜣb n=j nfr m-rʾ-pw bjn
(Aber) du schickst mir weder eine gute noch eine schlechte Nachricht (wörtl.: ein Gutes noch ein Schlechtes).
IBUBd7QbUsAlo07KjTYJxEWwKSc
sentence id
m-rʾ-pw in following corpora
- bbawbriefe
- bbawramessiden
- sawlit
Best collocation partners
- pꜣ, "[Dem.Pron., Artikel]" | ""
- =k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)"
- mtw=, "[Einleitung des Konjunktivs]" | ""
Written forms
G17-D21-Z1-Q3-Z7: 4 times
𓅓𓂋𓏤𓊪𓏲
G17-D21-Z1-Q3-Z7-Y1: 1 times
𓅓𓂋𓏤𓊪𓏲𓏛
Used hieroglyphs
- G17: 5 times
- D21: 5 times
- Z1: 5 times
- Q3: 5 times
- Z7: 5 times
- Y1: 1 times
Dates
- NK: 24 times
- TIP - Roman times: 9 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 15 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 14 times
- unknown: 4 times
- Nubia: 1 times
Co-textual translations
- oder: 26 times
- anderenfalls: 5 times
- oder; anderenfalls: 2 times
- Außerdem: 1 times
Part of speech
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber