pr.w-n-rʾ

 Main information

• Ausspruch german translation
• utterance english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 61210 lemma id
• Wb 1, 526.11-12 bibliographical information

 Most relevant occurrences

pri̯.t pw n(,j) rʾ=j pr,w-n-rʾ=j n,tt šdi̯.t=j 〈n〉 nn tmy,t
Das, was aus meinem Mund herausgekommen ist, sind meine Aussprüche – (von denen gilt) das, was ich rezitieren werde 〈gegen/über〉 die $tmy.t$-Krankheit.
sawmedizin:London Medical Papyrus (BM EA 10059)//〈London Medical Papyrus (BM EA 10059)〉: [4.3]
IBUBdy5HlcJauUFHqEV15QXXDtc sentence id
//[50]// nn wḫd.n=tw pri̯ n(,j) rʾ={j}
man wird nicht ertragen können, was aus meinem (?) Mund hervorgeht.
sawlit:pPetersburg 1116 B//Verso: Die Prophezeiungen des Neferti: [50]
IBUBdWJxm3exfUuxp3MNKP1wZzM sentence id
//[I.b.5]// ḏḏ pri̯ sn.w(j).du ḥtp m pr,w.pl-n(,j)-r(ʾ)=f
who caused the two contendants to go out satisfied by means of the speech of his mouth,
sawlit:Stele des Montuhotep (Kairo CG 20539)//〈Stele des Montuhotep (Kairo CG 20539)〉: [I.b.5]
IBUBd2CzDEId0klCloeAtcTFHX0 sentence id
rḫ mj Rꜥw [ḥmu̯.w] [jb] [mj] ⸢Ptḥ⸣ sjꜣꜣ mj Ḏḥw,tj šꜣ hp.w mnḫ wḏ [...] //[30]// jqr pr-n-rʾ
der wissend ist wie Re, [erfinderisch wie] Ptah, weise wie Thot, der die Gesetze bestimmt, vortrefflich im Befehl ... trefflich im Ausspruch;
bbawamarna:Stele Kairo CG 34183//Stelentext: [29]
IBUBd72McGSxgkJFtpHQM64czb8 sentence id

 pr.w-n-rʾ in following corpora

 Best collocation partners

  1. tmy.t, "[eine Krankheit]" | "[a disease or affliction caused by demons]"
  2. ḥmu̯, "kunstfertig sein" | "to be skilled; to be skilful"
  3. sn.wj, "die Beiden (Parteien)" | "the two; the two contenders"

 Written forms

O1-D21-D54-N35-D21-Z1: 1 times

𓉐𓂋𓂻𓈖𓂋𓏤


O1-D21-D54: 1 times

𓉐𓂋𓂻


O1-D21-G43-Y1-Z2-N35-D21: 1 times

𓉐𓂋𓅱𓏛𓏥𓈖𓂋


O1-D21-Z7-D54-N35-Z3A-D21-Z1: 1 times

𓉐𓂋𓏲𓂻𓈖𓏫𓂋𓏤


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy