prḫ

 Main information

• aufblühen; hinbreiten; ausbreiten german translation
• to blossom; to unfurl (Sem. loan word) english translation
• verb: verb_3-lit part of speech
• 61240 lemma id
• Wb 1, 532.7-11; Lesko, Dictionary I, 177; Hoch, Sem. Words, no. 151 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jꜣw,t={j}={j} 〈tw〉 ⸢jw⸣ sšnj.pl //[Rto. 6,8]// prḫ jw wrd.w.pl dnḥ jw=tw (ḥr) ḫꜣꜥ={k} 〈pꜣ〉 mšꜥ r sḫ,t //[Rto. 6,9]// ⸢jw⸣=tw (ḥr) jb nꜣy=sn msy,t jw pꜣy=k šm,w m-mj bꜣ,pl n Jmn
Gepriesen seist du, wenn die Lotosblüten blühen, das Sumpfgeflügel (an den Flügeln) gepackt ist, man das Heer ins Feld schickt, man ihre Nachkommenschaft brandmarkt und dein Heißer in der Gewalt des Amun ist.
sawlit:pChester Beatty V = pBM EA 10685//Rto. 6,7-6,12: Warnung vor Geschwätzigkeit: [Rto. 6,7]
IBcDBtRi8N4SrkyonEG8qVUVWN0 sentence id
Nfr-tmmw p⸢ꜣy⸣=⸢f⸣ ⸢sšn⸣ ⸢pw~ršw{.t}⸣
(und) Nefertem ist sein blühender Lotos.
sawlit:〈Liebeslied Nr. 1-19: 〉pHarris 500 = pBM EA 10060//Recto 1-4: Liebeslieder, 1. Gruppe: Lied Nr. 1-8: [2,8]
IBUBd08gyy1JKUOcmZTrvWW4wa8 sentence id
//[23]// ⸢js⸣y.pl ⸢šw⸣y pꜣ kꜣ~ṯꜣ{.pl} prḫ jw~jrʾ~bb.w.pl ḥnw
Getrocknetes Schilfrohr, die blühende Färberdistel und $Jrbb$-Pflanzen sind (darin) aufgereiht (?).
sawlit:〈Liebeslied Nr. 20-21 (alt: 20-27): 〉oCairo CG 25218 + oDeM 1266//Gruppe B: Liebeslied Nr. 21: [23]
IBUBdyUf7c3760hOrQOzdZFIGW8 sentence id
//[1,7]// prwḫ nꜣy=f ḥr(,j).pl-dp nꜣy=w ḏꜣ~mꜣꜥ.pl
(Dabei) breiteten seine Magier ihre Papyrusrollen aus.
sawlit:pVandier = pLille 139//Recto: Meryre und Sisobek: [1,7]
IBUBd9vHGnEBTUZeh19vVXKRkUk sentence id
pꜣ ḫsbd{.pl} nꜣ rrm,t.pl pri̯.⸢y⸣ [...] [nꜣ] [ḥ~rw]~rw.pl n Ḫtꜣ,w pfs.y pꜣ bsbs{,t.pl} pr[ḫ] [...]
Die "Lapislazuli"-Pflanze, ganz frisches (wörtl.: herausgekommenes) (?) Mandragora, [---], [die] reifen Hatti-[Blu]men, die blü[hende] $Bsbs$-Pflanze [---]
sawlit:〈Liebeslied Nr. 20-21 (alt: 20-27): 〉oCairo CG 25218 + oDeM 1266//Gruppe B: Liebeslied Nr. 21: [23]
IBUBd9gkL1Uya0bArkjISaJftGg sentence id

 prḫ in following corpora

 Best collocation partners

  1. wrd, "[ein Wasservogel (Ente? Gans?)]" | "[a kind of waterfowl]"
  2. zšn, "Lotosblume" | "lotus blossom"
  3. šb.w, "Entgelt, Bezahlung; Vergeltung" | ""

 Same root as

 Written forms

Q3-D21-Aa1-Z7-M9-M2-Z3A: 1 times

𓊪𓂋𓐍𓏲𓆸𓆰𓏫


Q3-E23-Z1-Aa1-O-M9: 1 times

Cannot be displayed in unicode


Q3-D21-Aa1-X1-D54: 1 times

𓊪𓂋𓐍𓏏𓂻


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy