m-bjꜣ.t

 Main information

• im Gegenteil; keineswegs german translation
• on the contrary; no; not english translation
• adverb part of speech
• 64760 lemma id
• Wb 1, 442.1-3; Lesko, Dictionary I, 196 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jr //[97,14]// ḏd=f mbj m(w)t=f pw
Wenn es $mbj$ sagt, bedeutet es, dass es sterben wird.
sawmedizin:Papyrus Ebers//95,1-97,15 = Eb 808-839: Zweiter gynäkologischer Abschnitt: [97,13]
IBcCCWiIxH5FgEedrVYK9FwjO9c sentence id
[wḫꜣ] [ḥr] [m-bjꜣ] //[3, 7]// ḥr-n,tt n rḫ=f st šwi̯ m ḥr=[k]
der Törichte sagt "nein" (d.h. verneint es), weil er es nicht weiß, beraubt (, wie er ist,) von deinem Anblick.
sawlit:pMillingen//Die Lehre des Amenemhet: [3, 6]
IBUBd3TEmmbm8kdhrgkRgtpa8Jg sentence id
//[A,1]// jr pꜣ ḏd jri̯.n n=j Pꜣ-nfr r-ḏd jr jw qn=k sšwi̯ jw=k ḥr jy.t ẖr nꜣ-n ḫt r-n,tt bw jri̯=tw fꜣi̯.y nꜣ-n s [...] ⸮jy? jw fꜣi̯ sw nꜣ m-bjꜣ,t
Was Pa-nefer zu mir gesagt hat: 'Wenn du fertig aufgeladen hast, dann sollst du mit dem Holz kommen, und sofern man nicht veranlaßt, daß getragen werden die .... [soll (ich?) kommen?], es zu tragen oder nicht?
bbawbriefe:oOsireion 2+3//No.2 (A.): [A,1]
IBUBd0Wsuiym3k0Dl9WWNYbHQkk sentence id
wḫꜣ ḥr m-bjꜣ(,t)
the fool saying: "No!";
sawlit:pLeiden I 344 Recto//Admonitions = Ipuwer: [6, 13]
IBUBd9lkGpSDZ0SDsM674iC92wI sentence id
m-bjꜣ pꜣy=j nb nfr
"Keineswegs, mein vollkommener Herr!
sawlit:pChester Beatty I//Recto: Der Streit zwischen Horus und Seth: [15,13]
IBUBd6BMbaTLvEBFkwIWqaBkB2M sentence id

 m-bjꜣ.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. Pꜣ-nfr, "Pa-nefer" | "Pa-nefer"
  2. wḫꜣ, "Törichter" | "fool"
  3. sdbḥ, "Ausrüstung; Geräte" | "equipment"

 Written forms

G17-D58-M17-G1-W10-F18-Y1-Z2-A2: 1 times

𓅓𓃀𓇋𓄿𓎺𓄑𓏛𓏥𓀁


G17-D58-M17-G1-Ff100-F18-A2: 1 times

Cannot be displayed in unicode


G17-D58-M17-G1-X1-W10-F18-A2-Z3A: 1 times

𓅓𓃀𓇋𓄿𓏏𓎺𓄑𓀁𓏫


G17-D58-M17-A2: 1 times

𓅓𓃀𓇋𓀁


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy