m-rw.t
Main information
• nach außen; außerhalb; von außen
german translation
• outside
english translation
• adverb
part of speech
• 65000
lemma id
• Wb 2, 405.1-5
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr sq{n}〈r〉.n ꜥq.t m-rw,tj m gs=f ẖr,j jh //[4.16]// pn mḏd ꜥq.t m-rw,tj pw m gs=f ẖr,j jh pn
(Glosse C:) Was (die Textstelle) "einer, den etwas, das von außen eingetreten ist, geschlagen hat, an/auf derjenigen Seite von ihm, die dieses $jh$-Leiden aufweist" angeht:
das bedeutet: ein festes Pressen/Haften/Treffen durch etwas, das von außerhalb eingetreten ist, an/auf derjenigen Seite von ihm, die dieses $jh$-Leiden aufweist.
(oder: das ist/bedeutet: etwas, das von außerhalb eingetreten ist, haftet fest an derjenigen Seite von ihm, die dieses $jh$-Leiden aufweist.)
IBUBd1tRcF5zvkCIiF8F9mxLETI
sentence id
ḫr wnn=f m-rw,tj n s[⸮bḥ.w?] //[x+1, 2]// [jqd]=f m dꜣj,w
Er muß draußen im (?) Wind sein, indem er im $dꜣjw$-Schurz mauert.
IBUBd9ZpVz6I1kiokIqblQykggM
sentence id
ḫft jr=f [⸮wnn?]=[⸮f?] [m-rrw,tj] jm m ḏr,ww ḥr=s swḏꜣ s(w) sn,tj.du m sꜥḥ=f [ḥr] [⸮jwḥ?]=f //[x+4,4]// m-wḥm
Während [er] aber (noch) [außerhalb] davon [war], im Bereich seiner (des Hügels von Uha-to) Vorderseite,
bewahrten ('heilten') ihn die 'beiden Schwestern' in seiner Mumie, (während sie) ihn erneut [⸮beklagten?].
IBUBdxFfzQKzT0SXnPywQRlEpyU
sentence id
//x+7,10// mrḥ r-mn-m ḏbꜥ(.pl)=f m-rw,t
Werde gesalbt bis zu seinen Fingern von außen:
IBUBdQGah1gWx0dYgwNYF5BJReY
sentence id
jri̯=k nn rḏi̯.t mꜣꜣ r(m)ṯ-nb{.t} wp,w-ḥr jm,j-jb=k mꜣꜥ ḥnꜥ ẖr,j-ḥ(ꜣ)b //[112]// nn rḏi̯.t mꜣꜣ ky ḥr nn ḥm jy(.w) m-rw,tj
Du sollst es stets tun, ohne irgendjemanden zuschauen zu lassen außer deinen wirklich Vertrauten und den Vorlesepriester, ohne jemand anderen zuschauen zu lassen, und ohne einen Diener, der von draußen hereinkommen könnte.
IBUBd0BGSdnR10JLgJ7FjaIdg2o
sentence id
m-rw.t in following corpora
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- sbḥ, "Wind" | "wind"
- ꜣh.w, "Schmerz" | "misery; pain; injury"
- dg.y, "Schwäche" | ""
Written forms
G17-D21-Z7-X1-Z4-N1: 8 times
𓅓𓂋𓏲𓏏𓏭𓇯
G17-D21-D21-Z7-X1-Z4-O16C: 1 times
Cannot be displayed in unicode
G17-D21-Z7-X1-Z4-T9-D54: 1 times
𓅓𓂋𓏲𓏏𓏭𓌒𓂻
Aa15-D21-G43-X1-N1: 1 times
𓐝𓂋𓅱𓏏𓇯
Used hieroglyphs
- D21: 12 times
- X1: 11 times
- G17: 10 times
- Z7: 10 times
- Z4: 10 times
- N1: 9 times
- O16: 1 times
- O16C: 1 times
- T9: 1 times
- D54: 1 times
- Aa15: 1 times
- G43: 1 times
Dates
- TIP - Roman times: 11 times
- NK: 9 times
- MK & SIP: 5 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 17 times
- unknown: 5 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 3 times
Co-textual translations
- von außen: 6 times
- draußen: 5 times
- nach außen: 4 times
- nach außen, außerhalb: 3 times
- nach außen; außerhalb: 3 times
- von außerhalb: 2 times
- außerhalb: 2 times
Part of speech
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber