sbḥ
Main information
• Wind
german translation
• wind
english translation
• substantive
part of speech
• 140630
lemma id
• Wb 4, 214.14; vgl. Brunner, Lehre des Cheti, 33
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḫr wnn=f m-rw,tj n s[⸮bḥ.w?] //[x+1, 2]// [jqd]=f m dꜣj,w
Er muß draußen im (?) Wind sein, indem er im $dꜣjw$-Schurz mauert.
IBUBd9ZpVz6I1kiokIqblQykggM
sentence id
ḏbꜥ.pl=fj jri̯{.t}={j} 〈m〉={fj} 〈ꜥꜣ,t〉 〈ẖr〉 〈⸮ḥꜣw?〉 nb n //[x+2, 1]// sḥb,w
Seine Finger sind 〈zu〉 {seinen Armen} 〈Geschwüren (?)〉 geworden, 〈leidend unter〉 {jedem Licht des Windes} 〈jeder Art von Hautkrankheit (?) die vom Wind/Wetter (?) verursacht wird〉.
IBUBd3nIgd3doEQul4vZYKAFqsw
sentence id
ḏbꜥ.pl=fj jri̯={j} 〈m〉={fj} 〈ꜥꜣ,t〉 //[6, 9]// 〈ẖr〉 〈⸮ḥꜣw?〉 nb n sḥb,w
Seine Finger sind 〈zu〉 {seinen Armen} 〈Geschwüren (?)〉 geworden, 〈leidend unter〉 {jedem Licht des Windes} 〈jeder Art von Hautkrankheit (?) die vom Wind/Wetter (?) verursacht wird〉.
IBUBdWqHm6WoCERihe8RLExgci4
sentence id
snm,w [...] ḥtm zbi̯ sḥb,w
Wer in Trauer versetzt (?) [...] ist vernichtet, indem (?) der $sḥbw$-Wind vergeht.
IBUBdy665PEavkozmkwshRS0fcY
sentence id
[wnn]=[f] [m-rw,tj] ⸢n⸣ sbḥ 〈q〉d=[f] //[x+1, 4]// [nn] [dꜣj,w]
[Er ist draußen] im (?) Wind, (und zwar) indem [er ohne $dꜣjw$-Schurz] mauert.
IBUBdxMjQQ7AG0uku7ida458Ac4
sentence id
sbḥ in following corpora
Best collocation partners
- m-rw.t, "nach außen; außerhalb; von außen" | "outside"
- dꜣj.w, "Leinenstoffballen; Stoffballen" | "wad of linen; bale of cloth"
- ꜥꜣ.t, "Geschwulst" | "swelling; tumor"
Same root as
Written forms
S29-V28-D58-Z7-P5-Z7-Z3A: 2 times
𓋴𓎛𓃀𓏲𓊡𓏲𓏫
S29-V28-D58-G43-P5: 1 times
𓋴𓎛𓃀𓅱𓊡
S29-D58-V28-P5: 1 times
𓋴𓃀𓎛𓊡
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 4 times
- MK & SIP: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 3 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- Wind: 2 times
- Wind (?): 2 times
- [Substantiv (Wind)]: 1 times
Part of speech
- substantive: 5 times
- st_absolutus: 5 times
- singular: 5 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber