m-ẖr.t-hrw

 Main information

• täglich german translation
• daily english translation
• adverb part of speech
• 650025 lemma id
• Wb 3, 391.14-16 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[A.3]// jr,j-pꜥ,t ḥꜣ,tj-ꜥ ḫtm,w-bj,tj smr-wꜥ,tj jm,j-rʾ-ꜥb-wḥm,t-šw(,t)-nšm,t jm,j-rʾ-šnw,tj jm,j-rʾ-zš,du zꜣb ꜥḏ-mr-z(my),t.pl-⸮⸢nb(.t)⸣? ḥr,j [___] m-⸮ḫnt? tꜣ-___ mḥ-jb-nswt m spꜣ,t.pl rsj,t.pl mḥ šnꜥ.pl nṯr.pl //[A.4]// sḏfꜣ ḫꜣw,t.pl sꜥḥ.pl ḫrp ꜥq.pl ḥꜣb,yt jmꜣm-⸮ꜥ? m rʾ-pr.pl nṯr.pl Šmꜥ,w (Tꜣ)-mḥ,w ḥr,j-tp snb nswt r-nḥḥ jrr mꜣ.w n(,j) r(m)ṯ.pl pꜣ,t mnmn,t.pl //[A.5]// nb.t ḏḏ ḥbs.pl wḏ ꜥq.pl n smd,t jm,j.t pr-nswt ḏḏ wr.pl ḥr ṯjꜣ.w.pl=sn wpp mr,t sꜥḥ.pl //[A.6]// dd ẖr,t zbi̯.t n jy.t mr.y nb=f mꜣꜥ ḥz.y=f n(,j)-s,t-jb=f jrr ḥzz.t=f nb.t m-ẖr,t-hrw n.t rꜥ-nb jmꜣḫ(,w) (j)m(,j)-rʾ-pr Jni̯-jt≡f msi̯.n Zꜣ,t-Jmn mꜣꜥ-ḫrw ḏd=f
Hereditary noble and local prince, seal-bearer and sole friend (of the king), overseer of horns, hooves, feathers and scales, overseer of the two granaries, overseer of the two ponds, senior administrator of all(?) the deserts, master of ...?... in the Land of ...?..., a trusted one of the king in the southern districts, one who fills the magazines of the gods, one who endows the altars of dignitaries, who provides the loaves of the festive offerings, one charming in the temples of the gods of Upper and Lower Egypt, supervisor of the health of the king for eternity, one who carries out inspection of the people, offering bread(?) and all cattle, who gives clothes and assigns provisions to the personnel of (lit. who are in) the royal palace, who places the great ones to (lit. "upon") their jubilation, who divides the underlings and (i.e. "from") the dignitaries, who gives a part of that which passed to that which comes, one truly beloved of his lord, his praised and trusted one, who does what he praises in the course of every day, the dignified chamberlain Antef, born of Satamun, justified, he says:
sawlit:Stele des Antef (Louvre C 167 = E 3111)//〈Stele des Antef (Louvre C 167 = E 3111)〉: [A.3]
IBUBd21OlGTRSE5FlIJzQ6W7Ee0 sentence id
pr-ḫrw n=f m ḥꜣb nb m-ẖr,t-hrw rꜥw-nb m jmꜣḫ,w-ḫr-nswt 〈〈jmꜣḫ,w-ḫr〉〉-nṯr-ꜥꜣ //[5]// 〈〈zꜣ-nswt〉〉 〈〈ḥꜣ(,tj)-ꜥ〉〉 〈〈Mr,y-Ttj〉〉
Ein Totenopfer für ihn an jedem Fest täglich jeden Tag als Versorgter beim König und 〈〈Versorgter beim〉〉 großen Gott, 〈〈dem Königssohn und Hatia Mery-Teti〉〉.
bbawgrabinschriften:Westwand (Scheintür)//oberer Sturzbalken: [3]
IBUBdwhniq1WKkjvgRo4k0IVkh4 sentence id
prr=sn jm r nḏ ḥr n (J)tm m-ẖr,t-hrw n,t rꜥw-nb jwi̯=sn n=f mꜣꜥ sp 2 m ḏ,t.pl=sn n,t Skmyt.pl //[3,8]// m jr,w.pl=sn n ḥnnksty.pl
"(Immer wenn) sie von dort hervorkommen, um Atum zu huldigen im täglichen Zyklus, kommen sie zu ihm, wahrlich, wahrlich, in ihren Körpern der 'Gealterten' (aber) in ihren Gestalten der 'Gelockten'!"
bbawtempelbib:pBrooklyn 47.218.50 ("Confirmation du pouvoir royal au nouvel an")//1. Ritual(handlungen) des 'Großen Sitzes', die während der Feste der Erde vollzogen werden: [3,7]
IBUBd9UtG85HZElOkdgXC26jDhY sentence id
bn wdn jm [...] jw=j m nʾ,t nb.t m dmj nb ⸢m⸣ [...] ꜣḫ,t=f ḏw n pꜣ Jtn ⸢pꜣy⸣=j ⸢jt(j)⸣ m Pr-Jtn m ⸢Ꜣḫ,t-Jtn⸣ [...] ⸢⸮m-ẖr,t-hrw?⸣ nḥḥ ⸢ḥnꜥ⸣ [ḏ,t] ꜣwi̯ jb=[f]
Dort soll nicht geopfert werden ..., wenn(?) ich in irgendeiner (anderen) Stadt, in irgendeinem (anderen) Ort bin oder in ... sein Horizont, der Berg des Aton, meines Vaters, im Aton-Tempel in Achetaton ... täglich, ewig und [ewiglich], wobei [er(?)] sich freut (?)
bbawamarna:〈Stele K〉//Stelentext: [34]
IBUBdwQQWZ74FkXWnwqjcgS1VW4 sentence id
mj sḫr=f n=k ḫft.pl=k nb m-ẖr,t-hrw n,t rꜥw-nb
"Wie er (ja) für dich tagtäglich alle deine Feinde niederwirft!"
bbawtotenlit:Papyrus "Bremner Rhind" (pBM 10188)//4. Buch zur Niederwerfung des Apophis: [22,5]
IBUBdzonOHIVq0NPiyvA7kf5gWo sentence id

 m-ẖr.t-hrw in following corpora

 Best collocation partners

  1. rꜥw-nb, "jeden Tag; täglich" | "every day; daily"
  2. n.j, "gehörig zu" | "belonging to"
  3. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"

 Written forms

G17-T28-D21-X1-N23-Z1-Z2-N5-Z1: 8 times

𓅓𓌨𓂋𓏏𓈇𓏤𓏥𓇳𓏤


G17-T28-D21-X1-N5-Z1: 5 times

𓅓𓌨𓂋𓏏𓇳𓏤


G17-T28-X1-N5-Z1: 4 times

𓅓𓌨𓏏𓇳𓏤


D219: 1 times

Cannot be displayed in unicode


Aa15-D37: 1 times

𓐝𓂞


G17-T28-D21-X1-N23-N5-Z1: 1 times

𓅓𓌨𓂋𓏏𓈇𓇳𓏤


G17-T28-D21-X1-N23-Z1-Z3A: 1 times

𓅓𓌨𓂋𓏏𓈇𓏤𓏫


G17-T28-D21-N5-Z1: 1 times

𓅓𓌨𓂋𓇳𓏤


G17-T28-D21-X1-Z5A-Z1-Z2-N5-Z1: 1 times

𓅓𓌨𓂋𓏏𓏰𓏤𓏥𓇳𓏤


G17-T28-D21-X1-Y1-Z1-Z2-N5: 1 times

𓅓𓌨𓂋𓏏𓏛𓏤𓏥𓇳


G17-T28-D21-X1-Y1-Z2-O4-D21-Z7-N5-Z1: 1 times

𓅓𓌨𓂋𓏏𓏛𓏥𓉔𓂋𓏲𓇳𓏤


G17-T28-X1-N5: 1 times

𓅓𓌨𓏏𓇳


G17-N7: 1 times

𓅓𓇵


G17-T28-D21-X1-N5: 1 times

𓅓𓌨𓂋𓏏𓇳


Aa15-W11-D21-Z4A-Y1-Z2-O4-D21-N5-Z1: 1 times

𓐝𓎼𓂋𓏮𓏛𓏥𓉔𓂋𓇳𓏤


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy