rꜥw-nb

 Main information

• jeden Tag; täglich german translation
• every day; daily english translation
• adverb part of speech
• 93320 lemma id
• Wb 2, 402.1; GEG § 205.6; CGG 136 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[rt. 3,7]// n kꜣ ⸢=k⸣ ⸢Ḏḥw,tj⸣ [...] mrj.tj ⸢nṯr.pl⸣ [...] ẖr(,t)-hrw n,(j).t rꜥw-nb m dd n=k nb nṯr.pl m ꜣḫ,t.pl nb.t //[rt. 3,8]// nfr(.t) [...] ḥḥ [...] [__].pl n nṯr pn hrw nfr [m] p,t m tꜣ 〈ḫsr〉=f //[rt. 3,9]// kk[,wj] [...]
Für ⸢deinen⸣ Ka, ⸢Thot⸣ [… …], den Liebling ⸢der Götter⸣ [… ..] den Bedarf jeden Tages, entsprechend allem, was die Götter dir geben, von allem schönen […] Dingen [… …] Millionen [… ….] dieses Gottes, am schönen Tag [im] Himmel und der Erde, indem (?) er die Dunkelheit vertreibt [… … … …].
sawmedizin:Papyrus Chester Beatty 8 (BM EA 10688)//〈rto. 3,5-5,3: 〉 Magisch-medizinischer Text: [rt. 3,7]
IBcDMmVmO2rAi0VPtqZ4ZFx7P94 sentence id
j wꜥb.(Pl.) ḥm.(Pl.)-nṯr nb.(Pl.) ꜥq.(Pl.) r ḥw,t-nṯr n,t Wsjr ḏd=tn //14// m rʾ=tn ḥtp-ḏi̯-nswt pr,t-ḫrw tʾ ḥnq,t kꜣ.(Pl.) ꜣpd.(Pl.) n=s rꜥw-nb m ḥb nb m wp,t-rnp,t tp,j-rnp,t Ḏḥw,t(yt) rnp,t.(Pl.) ẖr ḥnk,t n kꜣ n //15// jmꜣḫ(,t) ḫr nṯr-ꜥꜣ nb-ꜣbḏ,w rḫ(,t)-nswt mꜣꜥ(,t) Tny
O Wab-Priester, Propheten, die ihr den Tempel des Osiris betretet, ihr sollt (14) mit eurem Mund sagen: Ein Opfer, das der König gegeben hat, ein Totenopfer an Brot und Bier, Rindfleisch und Geflügel, täglich und für jedes Fest, das Neujahrsfest, das Thothfest, (alle) Jahresfest(opfer) und Ḥnk.t-Opfer, für den Ka der (15) Würdigen beim Großen Gott, dem Herrn von Abydos, der wirklichen Königsbekannten Tny. O Wab-Priester, Propheten, die ihr den Tempel des Osiris betretet, ihr sollt (14) mit eurem Mund sagen: Das Opfer, das der König gegeben hat, ein Totenopfer an Brot und Bier, täglich und für jedes Fest, das Neujahrsfest, das Thothfest, (alle) Jahresfest(opfer) und Ḥnk.t-Opfer, für den Ka der (15) Würdigen beim Großen Gott, dem Herrn von Abydos, der wirklichen Königsbekannten Tny. O Wab-Priester, Propheten, die ihr den Tempel des Osiris betretet, ihr sollt (14) mit eurem Mund sagen: Das Opfer, das der König gegeben hat, ein Totenopfer an Brot und Bier, täglich und für jedes Fest, das Neujahrsfest, das Thothfest, (alle) Jahresfest(opfer) und Ḥnk.t-Opfer, für den Ka der (15) Würdigen beim Großen Gott, dem Herrn von Abydos, der wirklichen Königsbekannten Tny.
bbawhistbiospzt:Die Stelentexte//-: 13
IBcDYDb0Vi52TkgZtx2fr1r5Amk sentence id
pr,t-ḫrw n Jni̯ ꜥꜣ [...] Jni̯-〈jt≡f〉-ꜥꜣ msi̯ Jkw ḏi̯=f n=(j) ḥtp,t.pl m ẖr,t-nṯr m ẖr,t-hrw n.t rꜥ(w)-nb
An invocation offering to Ini the Great, whom Iku has born, so that he may give me offerings in the necropolis at the course of every day!
sawlit:Stele des Maati (New York MMA 14.2.7)//〈Stele des Maati (New York MMA 14.2.7)〉: [5]
IBUBdxD5S2oQi0x3jY2vznQjVRY sentence id
[j] [ꜥnḫ.pl] [tp(,j).w-tꜣ] [ḥm.pl-nṯr] [jt.pl-nṯr] [wꜥb.pl] [ẖr(,j)-ḥ(ꜣ)b(,t)] [zẖꜣ.pl] [nb] [šzp] [gstj] //[2]// wn.pl ḥr 〈m〉 〈mdw-nṯr〉 šsꜣ m drf.pl pq štꜣ.pl [n(,j).w] [pr-mḏꜣ,t] [ḥm.pl-nṯr] [wꜥb.pl] [ꜥꜣ.pl] [n(,j).w] [Ḫnt(,j)-jmn,t(j)w] [m] [Wꜣs,t] [ꜥq]=[sn] [pri̯]=[sn] [m] [b(w)-ḏsr] //[3]// r jr ḫ,t-nṯr rꜥw-nb swꜣ=sn ḥr js pn mꜣ=[sn] [ḥw,t-kꜣ] [tn]
[O ihr Lebenden auf der Erde, alle Gottesdiener, Gottesväter, Wab-Priester, Vorlesepriester, Schreiber, die ihr die Palette empfangen habt], 〈in die Gottesworte〉 eingeführt seid, der Schriften kundig seid, die Geheimnisse [des Bücherhauses] öffnet, [ihr großen Gottesdiener und Wab-Priester des Chontamenti in Theben, die ihr im Heiligen Ort ein- und ausgehen werdet], um das Opferritual täglich auszuführen, die ihr an diesem Grab vorbeigehen und [dieses Ka-Haus] sehen werdet!
bbawgraeberspzt:〈Nordhälfte〉//T 3: Anruf an die Lebenden: [1]
IBUBdyI3Ys3tqUBykr0QT2Ezkk0 sentence id
pr-ḫrw n=f m ḥ(ꜣ)b nb rꜥw-nb m-ꜣw,t-ḏ,t (j)m(,j)-rʾ-gs-pr ẖr(,j)-tp-nswt Mḥw
Ein Totenopfer für ihn an allen täglichen Festen ewiglich, (nämlich für den) Vorsteher der Arbeitsverwaltung und Kammerdiener des Königs Mehu.
bbawgrabinschriften:Westwand//oberer Sturzbalken (T391): [3]
IBUBdx9LrI4V3EQthxWNbYWxf2M sentence id

 rꜥw-nb in following corpora

 Best collocation partners

  1. m, "[Präposition]" | "[preposition]"
  2. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
  3. ḥꜣb, "Fest" | "festival"

 Written forms

N5-Z1-V30: 144 times

𓇳𓏤𓎟


N5-V30: 136 times

𓇳𓎟


N5-V30-Z1: 85 times

𓇳𓎟𓏤


D21-D36-N5-Z1-V30: 16 times

𓂋𓂝𓇳𓏤𓎟


D21-D36-N5-V30: 8 times

𓂋𓂝𓇳𓎟


N5-Z1-V30-X1: 8 times

𓇳𓏤𓎟𓏏


N5-Z1-V31: 4 times

𓇳𓏤𓎡


D21-D36-V30-N5: 2 times

𓂋𓂝𓎟𓇳


D21-N5-Z1: 1 times

𓂋𓇳𓏤


N5: 1 times

𓇳


D36-D21-N5-V30: 1 times

𓂝𓂋𓇳𓎟


D21-D36-N6-V30: 1 times

𓂋𓂝𓇴𓎟


N5-Z1-V30-G7: 1 times

𓇳𓏤𓎟𓅆


D21-D36-N5-Z1-V30-X1: 1 times

𓂋𓂝𓇳𓏤𓎟𓏏


D21-Z1-V30: 1 times

𓂋𓏤𓎟


D21-D36-N5-Z1-Z2: 1 times

𓂋𓂝𓇳𓏤𓏥


O4-D21-Z7-N5-Z1-V30: 1 times

𓉔𓂋𓏲𓇳𓏤𓎟


D21-D36-N5-Z1-V31: 1 times

𓂋𓂝𓇳𓏤𓎡


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy