ḥꜣb

 Main information

• Fest german translation
• festival english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 103300 lemma id
• Wb 3, 57.5-58.21 bibliographical information

 Most relevant occurrences

nn [...] ⸢m⸣ tp=f ms.y=k h[_] //[16.10]// ḥ(ꜣ)b Mnw [...]
Nicht [... ... ...] in/mit seinem Kopf, deine Kinder (?) [...] Fest des Min [... ... ...].
sawmedizin:London Medical Papyrus (BM EA 10059)//〈London Medical Papyrus (BM EA 10059)〉: [16.9]
IBUBd9uve5Z0xkHynKG8Q1GEIn4 sentence id
j wꜥb.(Pl.) ḥm.(Pl.)-nṯr nb.(Pl.) ꜥq.(Pl.) r ḥw,t-nṯr n,t Wsjr ḏd=tn //14// m rʾ=tn ḥtp-ḏi̯-nswt pr,t-ḫrw tʾ ḥnq,t kꜣ.(Pl.) ꜣpd.(Pl.) n=s rꜥw-nb m ḥb nb m wp,t-rnp,t tp,j-rnp,t Ḏḥw,t(yt) rnp,t.(Pl.) ẖr ḥnk,t n kꜣ n //15// jmꜣḫ(,t) ḫr nṯr-ꜥꜣ nb-ꜣbḏ,w rḫ(,t)-nswt mꜣꜥ(,t) Tny
O Wab-Priester, Propheten, die ihr den Tempel des Osiris betretet, ihr sollt (14) mit eurem Mund sagen: Ein Opfer, das der König gegeben hat, ein Totenopfer an Brot und Bier, Rindfleisch und Geflügel, täglich und für jedes Fest, das Neujahrsfest, das Thothfest, (alle) Jahresfest(opfer) und Ḥnk.t-Opfer, für den Ka der (15) Würdigen beim Großen Gott, dem Herrn von Abydos, der wirklichen Königsbekannten Tny. O Wab-Priester, Propheten, die ihr den Tempel des Osiris betretet, ihr sollt (14) mit eurem Mund sagen: Das Opfer, das der König gegeben hat, ein Totenopfer an Brot und Bier, täglich und für jedes Fest, das Neujahrsfest, das Thothfest, (alle) Jahresfest(opfer) und Ḥnk.t-Opfer, für den Ka der (15) Würdigen beim Großen Gott, dem Herrn von Abydos, der wirklichen Königsbekannten Tny. O Wab-Priester, Propheten, die ihr den Tempel des Osiris betretet, ihr sollt (14) mit eurem Mund sagen: Das Opfer, das der König gegeben hat, ein Totenopfer an Brot und Bier, täglich und für jedes Fest, das Neujahrsfest, das Thothfest, (alle) Jahresfest(opfer) und Ḥnk.t-Opfer, für den Ka der (15) Würdigen beim Großen Gott, dem Herrn von Abydos, der wirklichen Königsbekannten Tny.
bbawhistbiospzt:Die Stelentexte//-: 13
IBcDYDb0Vi52TkgZtx2fr1r5Amk sentence id
//[2]// ḥtp-ḏi̯-nswt Wsjr nb-Ḏd,w ḫnt,j-jmn,t(jw) nṯr-ꜥꜣ nb-Ꜣbḏw di̯=f pr,t-ḫrw tʾ ḥnq,t kꜣ(.pl) ꜣpd(.pl) //[3]// šs mnḫ,t (j)ḫ,t nb.t nfr(.t) wꜥb(.t) tʾ n(,j) ḥsb ḥ(n)q,t ẖꜣm,t ḏsr.t jꜣ,tt kꜣ.pl rḫs(.w) snṯr ḥr sḏ,t ꜣpd.pl //[4]// ḥtp,t ḏfꜣ.w.pl sṯp,t.pl bnrj,t ḥḏ,t-ḥzꜣ,t pri̯,t ḥr z(ꜣ)ṯ ḥr ḥtp ꜥꜣ ẖꜣm(,t)-jḫ,t n ḥw,t-nṯr ṯzz.t //[5]// ḥr ḫꜣw,t šps.t m-bꜣḥ Ḫnt,j-jmn,t(jw) m wꜣg ḏḥw.t(y)t hꜣkr pr,t-tp,jt pr,t-ꜥꜣ.t wp,t-rnp,t ḏꜣ,t-nṯr rkḥ //[6]// tp,j-rnp,t ꜣbd smd-n.t ḥ(ꜣ)b-Zkr sꜣḏ pr,t-Mnw sḏr,t Pqr ṯnw,t 5 ḥr.w.pl-rnp,t m ḥ(ꜣ)b.pl n.w pr Wsjr mrr.w //[7]// ꜣḫ.pl wnm jm n kꜣ n(,j) {{⸢ḥꜣ,tj-ꜥ⸣}} {{⸢jm,j-rʾ-ḥm,pl-nṯr⸣}} {{⸢Wp-wꜣ,t.pl-ꜥꜣ⸣}} {{⸢ḏd⸣}}={{⸢f⸣}}
An offering which the king gives (to) Osiris, lord of Djedu, Khentamenti, great god, lord of Abydos, so that he may give an invocation offering of bread and beer, bulls and birds, alabaster and linen, all good and pure things, bread rations, Khamet-beer, special (?) milk, butchered bulls, incense on the flame, fowl, offerings, provisions, choice meat pieces, sweets, milk of the heavenly cow, what comes forth while libating on the great altar, the food offerings of the temple, laden on the noble offering table in the presence of Khentamentiu on the Wag festival, on the Thot festival, on the Haker festival, on the first procession, on the great procession, on the opening of the year, the boat journey of the god, on the burning festival, on the first day of the year festival, on the monthly festival and the half-monthly festival, on the festival of Sokar and the Sadj festival, on the procession of Min, on the resting festival of Peqer, on the numbering festival, on the festival of the five epagomenal days, on the festival of the temple of Osiris, on which the Akhu like to eat, to the Ka of the count and overseer of the priests Wepwawetaa, he says:
sawlit:Stele des Wepwawetaa (München Gl. WAF 35)//〈Stele des Wepwawetaa (München Gl. WAF 35)〉: [2]
IBUBd0bfPTdGpkNhkcSN05c7KQo sentence id
pri̯-ḫrw n=f m Wp-rnp(,t) Ḏḥw,tt Wꜣg Ḥꜣb-wr //[2]// Pr,t-Mnw Rkḥ Wꜣḥ-ꜥḫ,t Sꜣḏ Tp(,j)-ꜣbd(,w) Tp(,j)-smd,t Tp-tr nb n rnp,t ḥꜣb nb hrw nb n [_] wr ꜣḫ,t ḥꜣ(,tj)-ꜥ-n-Ḏb(ꜣ),t ḥꜣ(,tj)-ꜥ-n-Nʾ,t rḫ-nzw-mꜣꜥ mr(,y)=f P(ꜣ)-ṯnf,j mꜣꜥ-ḫrw zꜣ ḥm-Ḥr,w sḥtp-ḥm,t≡s P(ꜣ)-ḏi̯-Jmn mꜣꜥ-ḫrw
möge für ihn geopfert werden am Neujahrsfest, Thot-Fest, Wag-Fest, Großen Fest, (Fest) Auszug des Min, Brand-Fest, Fest des Aufstellens des Feuerbeckens, Sadj-Fest, Ersten des Monats, Ersten des Halbmonats, Ersten jeder Zeit des Jahres, jedem Fest, jedem Tag des ... des Horizontes, (für ihn,) den Bürgermeister von Edfu, Bürgermeister der Stadt (Theben), Wirklichen Königsbekanten, den er liebt, Patjenfi, den Gerechtfertigten, Sohn des Horusdieners, der ihre (der Gottesgemahlin) Majestät zufriedenstellt, Pa-dji-Amun, des Gerechtfertigten.
bbawgraeberspzt:〈oberer Wandabschluss〉//T 8: Opferformel: [1]
IBUBdWj1a5wmcUHEs7WwpjZRJxk sentence id
//[4]// pr-ḫrw n=f m Wpi̯-rnp,t [Tp,j-]rnp,t Ḏḥw,t(y)t Wꜣg ḥꜣb nb rꜥw-nb ḏ,t //[5]// wꜥb-nswt-n-sḫ,t-Rꜥw //[6]// Jmꜣ-Nj,t
Ein Totenopfer für ihn am Neujahrstag (Fest), Jahresanfang (ein Fest), Thot-Fest, Wag-Fest (Totenfest) und jedem Fest, täglich und ewiglich, dem Wab-Priester des Königs im Sonnenheiligtum des Sahure Ima-Neith.
bbawgrabinschriften:Architrav//Opferformel: [4]
IBUBd5SvZe8zM01oq1A65d0Yo8g sentence id

 ḥꜣb in following corpora

 Best collocation partners

  1. Ḏḥw.tyt, "Thot-Fest" | "Thoth-festival"
  2. pr.t-ḫrw, "Totenopfer" | "invocation offering"
  3. Wꜣg, "Wag-Fest (Totenfest)" | "Wag-festival (funeray festival)"

 Same root as

 Written forms

O22-W3: 32 times

𓉲𓎱


O22: 22 times

𓉲


V28-D58-W3-N5: 20 times

𓎛𓃀𓎱𓇳


W4: 16 times

𓎳


O22-V30: 13 times

𓉲𓎟


V28-D58-O22: 10 times

𓎛𓃀𓉲


W4-Z2: 7 times

𓎳𓏥


V28-D58-O22-W3: 6 times

𓎛𓃀𓉲𓎱


W3-N5: 5 times

𓎱𓇳


O22-W3-Z2: 5 times

𓉲𓎱𓏥


V28-W3-D58: 4 times

𓎛𓎱𓃀


W3: 4 times

𓎱


V28-D58-W3: 4 times

𓎛𓃀𓎱


V28-D58-W4-Z2: 4 times

𓎛𓃀𓎳𓏥


V28-D58-W4-Z3: 4 times

𓎛𓃀𓎳𓏪


V28-W3-N5-D58: 3 times

𓎛𓎱𓇳𓃀


V28-D58-W3-N5-Z3A: 3 times

𓎛𓃀𓎱𓇳𓏫


W4-Z3: 3 times

𓎳𓏪


V28-N5-V30-D58: 2 times

𓎛𓇳𓎟𓃀


V28-D58-O22-V30: 2 times

𓎛𓃀𓉲𓎟


W3-N5-Z2: 2 times

𓎱𓇳𓏥


W3-Z2: 2 times

𓎱𓏥


V28-D58-W3-Z2: 2 times

𓎛𓃀𓎱𓏥


V28-D58-W4: 2 times

𓎛𓃀𓎳


O23: 1 times

𓉳


O23-W3: 1 times

𓉳𓎱


V28-N5-D58-W3: 1 times

𓎛𓇳𓃀𓎱


V28-D58-W3-O22: 1 times

𓎛𓃀𓎱𓉲


D39-W24-W24-W24-O31: 1 times

𓂠𓏌𓏌𓏌𓉿


V28-T28-D58-W4: 1 times

𓎛𓌨𓃀𓎳


V28-D58: 1 times

𓎛𓃀


V28-D58-W3-Y1: 1 times

𓎛𓃀𓎱𓏛


V28-D58-W4-Z3A: 1 times

𓎛𓃀𓎳𓏫


V28-D58-V30-N5: 1 times

𓎛𓃀𓎟𓇳


V28-D58-W3-N5-Z2: 1 times

𓎛𓃀𓎱𓇳𓏥


V28-D58-Y2: 1 times

𓎛𓃀𓏝


V28-D58-O22-W3-Z3: 1 times

𓎛𓃀𓉲𓎱𓏪


V28C-D58-G43-O23R-Z2: 1 times

Cannot be displayed in unicode


V28C-D58-W3-Z2: 1 times

Cannot be displayed in unicode


O22C-X4-Z2: 1 times

Cannot be displayed in unicode


V28-D58-W3-.: 1 times

Cannot be displayed in unicode


W4-N33A: 1 times

𓎳𓈓


V28-D58-O22-W3-Z2: 1 times

𓎛𓃀𓉲𓎱𓏥


W3-Z3: 1 times

𓎱𓏪


O22-X4-Z2: 1 times

𓉲𓏒𓏥


O22-Z2: 1 times

𓉲𓏥


V28-D58-W4-Z1: 1 times

𓎛𓃀𓎳𓏤


V28-D58-O23R-Z3: 1 times

Cannot be displayed in unicode


O22-W3-Z1: 1 times

𓉲𓎱𓏤


W3-Z1-Z2: 1 times

𓎱𓏤𓏥


V28-D58-W3-N5-Z3: 1 times

𓎛𓃀𓎱𓇳𓏪


O23R-Z2: 1 times

Cannot be displayed in unicode


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy