m-ḥr
Main information
• angesichts; vor
german translation
• in view of; in the sight of
english translation
• preposition
part of speech
• 65170
lemma id
• Wb 3, 128.1-14; ENG 647.1
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr wpi̯=k //[108,18]// ꜥꜣ,t n(,j).t Ḫns,w ꜥꜣ.t m ꜥ,t.pl nb.t n(,j).t s jw=s nḥꜣ.tj jri̯.n=s ꜥꜣ,t.pl ꜥšꜣ.t.pl jwi̯ ḫpr jm=f (j)ḫ,t jm mj n,t(j).t ṯꜣw jm jw=s jri̯=s jꜣ{wt}〈t,t〉 //[108,20]// ꜥꜣ,t jw=s šni̯.tj m-ḥr=k nn sj mj nfꜣ-n ꜥꜣ,t.pl jw=s nꜥꜥ //[109,1]//=s jw=s jri̯=s ẖpꜣw,t.pl jw ꜥ,t.pl nb.t wnn.t=st r=s dns.tj //[109,2]// ḏd.jn=k r=s
Wenn du eine $ꜥꜣ.t$-Geschwulst des (Gottes) Chons an irgendwelchen Körperteilen des Mannes feststellst, die groß ist (oder: indem sie groß ist),
indem sie uneben ist,
nachdem sie viele $ꜥꜣ.t$-Geschwülste gebildet hat,
(etwas) ihn ihm (d.h. dem Mann) zum entstehen gekommen ist,
indem eine Sache darin ist wie etwas, in dem Luft ist,
sie eine Verletzung der $ꜥꜣ.t$-Geschwulst verursacht hat (?),
sie vor dir (?) erforscht (?, oder: beschworen?) ist,
sie (aber) nicht wie jene (anderen) $ꜥꜣ.t$-Geschwülste ist,
indem sie sich glättet,
sie $ẖpꜣ.wt$-Phänomene bewirkt,
(und indem) alle Körperteile, an denen sie sich befindet, schwer/belastet sind,
dann sollst du dazu sagen:
IBcCiXRHwObQQ0vIpxZVLYkIvjU
sentence id
kꜣ pri̯{t}=j r ḥw,t-nṯr m-ḥr=f swꜥb=j m ꜥnḫ //[reS 140]// nṯr
Dann will ich in seinem (= Bote) Beisein zum Tempel herausgehen und mich durch einen Gotteseid reinigen."
IBUBdxXDDbHMwULbtoVEcjwYSyk
sentence id
m=kı͗ nn={j} 〈rḏi̯.n〉=〈j〉 m-[ḥr]=k 〈n〉 ms.w.pl n(.w) ms.w.pl{.ṱ}={f}=〈k〉
Siehe dies, was ich dir anvertraut habe, 〈ist für〉 die Kinder 〈deiner〉 Kinder.
IBUBd4p89jyHxkPRiJoU8uklvBc
sentence id
jw rḏi̯.n=(j) (w)di̯.t m zẖꜣ(,w) //[25]// m [zẖꜣ,w-qd,wt] [ḥr] [jz]=f pn sḥri̯=s[n] jn qs,tj //[26]// ḏd=(j) m-ḥr tp,t[-ꜥ] [...] jm [mj] psš m [stp]-zꜣ
Ich veranlaßte das (Um)setzen in Schrift(form) mittels des [Umrisszeichners auf] diesem seinem [Grab] (und) sie wurden durch den Bildhauer eingraviert, nachdem ich angesichts des früheren Zustands(?) ... dort/davon sprach, [entsprechend] dem im Palast (Zu)geteilten.
IBUBd9Zd4rse2kLYupifWAQdz9U
sentence id
nn ꜥnḫ=sn m-〈ḥr〉 ḫpr,w=k ꜥꜣ dn n,tj m 9 ḥr.pl ḥr nḥb,t wꜥ.t //[x+2,2]// wꜥ m ḥr n Bs wꜥ m ḥr n swjw wꜥ m ḥr n bjk wꜥ m ḥr n ⸢msḥ⸣ wꜥ m ḥr n dbjw wꜥ m ḥr n mꜣjw wꜥ m ḥr n kꜣ wꜥ m ḥr n ꜥꜥnj wꜥ m ḥr n my
Sie können nicht (über)leben angesichts deiner großen (und) gewaltigen Erscheinung, die aus neun Gesichtern auf einem Hals (besteht): eines ist ein Besgesicht, eines ist ein Widdergesicht, eines ist ein Falkengesicht, eines ist ein Krokodilsgesicht, eines ist ein Nilpferdgesicht, eines ist ein Löwengesicht, eines ist ein Stiergesicht, eines ist ein Paviangesicht, eines ist ein Katzengesicht.
IBUBd6aWalaPVEMfmkZUcsKKQcA
sentence id
m-ḥr in following corpora
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawhistbiospzt
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- =k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)"
- Kꜣ-ḥr-jꜣ.t=f, "der Stier auf seiner Standarte (Osiris, Horus)" | ""
- Wsjr-ww, "Osiris-uu (Erscheinunsgsform des Osiris in Xois)" | ""
Written forms
G17-D2-D21-Z1: 7 times
𓅓𓁷𓂋𓏤
G17-D2-Z1-Z5A: 6 times
𓅓𓁷𓏤𓏰
G17-D2-Z1-G7: 6 times
𓅓𓁷𓏤𓅆
G17-D2-Z1-Z5A-X1: 1 times
𓅓𓁷𓏤𓏰𓏏
N35-D2-Z1-Z5A: 1 times
𓈖𓁷𓏤𓏰
G17-D2-Z1-V31A: 1 times
𓅓𓁷𓏤𓎢
G17-D2-Ff101-Z1: 1 times
Cannot be displayed in unicode
G17-D2-D21-Z1-G7: 1 times
𓅓𓁷𓂋𓏤𓅆
G17-D2-D21-X1: 1 times
𓅓𓁷𓂋𓏏
Used hieroglyphs
- D2: 43 times
- G17: 40 times
- Z1: 39 times
- D21: 10 times
- Z5A: 8 times
- G7: 7 times
- Aa15: 3 times
- X1: 2 times
- N35: 1 times
- V31A: 1 times
- Ff101: 1 times
Dates
- NK: 49 times
- TIP - Roman times: 30 times
- MK & SIP: 6 times
- unknown: 2 times
- OK & FIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 51 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 28 times
- unknown: 5 times
- Nubia: 4 times
Co-textual translations
- vor: 57 times
- angesichts: 12 times
- angesichts, vor: 11 times
- angesichts; vor: 5 times
- vor, bei jmd.: 3 times
Part of speech
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber