mꜣwṯ

 Main information

• denken; erdenken german translation
• to think (up) english translation
• verb: verb_4-lit part of speech
• 67590 lemma id
• Wb 2, 34.17-21; vgl. FCD 104; vgl. Lesko, Dictionary I, 208; ONB 54 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[4,12]// bꜣk,ṱ=f wdn 〈m-ḏi̯〉=j r mꜣ〈ṯ〉=f
Seine Steuer lastete auf mir mehr als er dachte.
sawlit:pMoskau 127 = pPuschkin I, b, 127//Recto: Der Moskauer literarische Brief ("A Tale of Woe"): [4,12]
IBUBdzDBxFhD6ESlpzUIdUGUE40 sentence id
mꜣṱ Rꜥw nb [⸮_?] [⸮r?] [q]mꜣ.n=f //[x+5,2]// js m Ms.pl-Bdš.pl
Re, der Herr von . . . dachte aber nach [über] das, was er geschaffen hatte, nämlich die 'Kinder der Machtlosen'.
bbawtempelbib:pBrooklyn 47.218.84 ("Mythes et Légendes du Delta")//Mythologisches Handbuch für Unterägyptische Gaue: [x+5,1]
IBUBd0QNePQupUa8pjCqjaGTApE sentence id
//[8,10]//={j} šn.du jw.du mḥ,tt ḥr mꜣṱ //[8,11]// jw šsp.n=k {tp}〈j〉ꜣr,t jm=sn
"Die Ozeane (und) die Inseln des Nordens erinnern sich daran, (daß) du dort ("in ihnen") die Perücke empfangen hast!"
bbawtotenlit:Papyrus "Bremner Rhind" (pBM 10188)//1. Gesänge von Isis und Nephthys: [8,10]
IBUBd2W2VRjbsUsXoJyQY6eY8QA sentence id
jnk mꜣṯ rʾ=f sḫm n(,j) nb-wꜥ Rꜥ(,w) wr ꜥnḫ m Mꜣꜥ,t
Ich bin es, der seinen mächtigen Spruch erdacht hat, den des Alleinherrn, des großen Re, der von Maat lebt.
tb:pLondon BM 10793//Tb 096/097: [18,21]
IBUBd17Zxv2OCELssLCxG4yg0Xc sentence id
//[3,3]// wfjḥ mꜣṱ={mw}〈n〉
"Brennend (wie Feuer) ist unsere Erinnerung!"
bbawtotenlit:Papyrus "Bremner Rhind" (pBM 10188)//1. Gesänge von Isis und Nephthys: [3,3]
IBUBdywfSlOWI01PirJQauY3Bws sentence id

 mꜣwṯ in following corpora

 Best collocation partners

  1. šn, "Ozean" | "ocean"
  2. wḥf, "brennen" | "to burn"
  3. jꜣr.t, "[eine Kopfbedeckung ("Haarflechte"?)]" | "[a headcovering (braid of hair?)]"

 Same root as

 Written forms

U1-G1-Z7-X1-W23-A2: 2 times

𓌳𓄿𓏲𓏏𓏋𓀁


U1-G1-Z7-X1-W7-A2: 1 times

𓌳𓄿𓏲𓏏𓎶𓀁


U1-G1-F40-Z7-F34-A2: 1 times

𓌳𓄿𓄫𓏲𓄣𓀁


U1-D12-D12-Z7-X1-W23: 1 times

𓌳𓂂𓂂𓏲𓏏𓏋


U1-G1-Z7-Z4-W23: 1 times

𓌳𓄿𓏲𓏭𓏋


U2-G1-V4-G1-F21-Z2: 1 times

𓌴𓄿𓍯𓄿𓄔𓏥


U1-G1-V4-G1-Z7-D51-D40: 1 times

𓌳𓄿𓍯𓄿𓏲𓂷𓂡


U1-G1-M17-Z7-W109-Y1: 1 times

Cannot be displayed in unicode


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy