mj-qj

 Main information

• alle; ganz (mit Suffix-Pron.) german translation
• - english translation missing
• preposition part of speech
• 68110 lemma id
• Wb 5, 16.11-13 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ꜥḥꜥ.n [hꜣb.n] sw sḫ,tj pn ḥr md,t tn //[13,4/alt 89]// mj-qj=s nb
(Und) da schickte ihn dieser Landmann (mit Informationen) über diese Angelegenheit in ihrer Gesamtheit (zurück).
sawlit:pRamesseum A = pBerlin P 10499〈 (Bauer, R)〉//Recto: Der beredte Bauer (Version R): [13,3/alt 88]
IBUBd2qWrWU4y0bzgdzc5GwQ2yc sentence id
wn.jn=f ḥr wpw.t n=sst ḥꜣ,tj=f m(j)-qꜣj=f //[10,4]// nb{.t}
Da öffnete er ihr sein Herz ganz und gar.
sawlit:pD'Orbiney = pBM EA 10183//Recto: Das Zweibrüdermärchen: [10,3]
IBUBdzkuo058fEwkviPCsUohM7k sentence id
[...] //[24]// [___].pl wꜣḏwꜣḏ.pl tꜣ tj~jrʾ{.pl} jw=st m-ḏi̯{.t}=j m-mn,t mj wꜣḏwꜣḏ mꜣḥw ḥ~rw~rw.pl nb.t〈.pl〉 rd ḥr {pꜣ}〈sꜣ〉t,w [...] mj-qꜣj=st grḥ
[---] [---]-Pflanzen, Grünpflanzen und die Weide, wobei sie (scil. die Geliebte) täglich bei mir ist, (erfrischend) wie das Grünen eines Kranzes (mit) allen Blumen, die auf Erden wachsen [---] in ihrer Gesamtheit. (Pausezeichen: Strophenende)
sawlit:〈Liebeslied Nr. 20-21 (alt: 20-27): 〉oCairo CG 25218 + oDeM 1266//Gruppe B: Liebeslied Nr. 21: [24]
IBUBd4u7KmWg0UjZg9SzmCSs4a4 sentence id
wršu̯.n ḥm=f ḥr hrw nfr ḥnꜥ //[6, 14]// pr-nswt ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) mj-qj=f
Seine Majestät verbrachte einen schönen Tag zusammen mit dem gesamten Palast LHG.
sawlit:〈pWestcar = 〉pBerlin P 3033//Die Erzählungen des pWestcar: [6, 13]
IBUBdxIlvlzLN0r5l5BK5iEjV3k sentence id
rḏi̯.jn (j)m,(j)-rʾ-pr-wr Mr,w zꜣ Rnsj //[71/alt 40]// šmi̯ šms,w=f n ḫr,t-jb=f tp-jm=f hꜣb //[72/alt 41]// sw sḫ,tj pn ḥr md,t tn mj-qj=s //[73/alt 42]// nb
Nun veranlaßte der Oberdomänenvorsteher Rensi, Sohn des Meru, daß sein geschätzer Diener bis vor ihn (den Landmann) ging, (damit/so daß) dieser Landmann ihn (mit Informationen) über diese Angelegenheit in ihrer ganzen Gesamtheit (zurück)schicken konnte.
sawlit:pBerlin P 3023 + pAmherst I〈 (Bauer, B1)〉//Der beredte Bauer (Version B1): [70/alt 39]
IBUBdybvVq4DTU0inl1HVSqNN9c sentence id

 mj-qj in following corpora

 Best collocation partners

  1. wꜣḏwꜣḏ, "grüne Pflanzen" | "green plants"
  2. wꜣḏwꜣḏ, "grün sein; grün machen" | "to become green; to be green"
  3. sḫ.tj, "Feldbewohner; Bauer" | "peasant; fieldworker; fowler"

 Written forms

W19-M17-N29-M17-A53-Y1: 3 times

𓏇𓇋𓈎𓇋𓀾𓏛


G17-N29-G1-M17-A53-Y1: 1 times

𓅓𓈎𓄿𓇋𓀾𓏛


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy