mꜥwḥ.w
Main information
• Ruder
german translation
• oar
english translation
• substantive
part of speech
• 68680
lemma id
• Wb 2, 46.14; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 162; Jones, Naut. Titles, 197 f. (3)
bibliographical information
Most relevant occurrences
hꜣi̯ Ppy pn m ns,t=f šzp Ppy pn //[P/A/W 5= 164]// mꜥwḥ=f ẖni̯.y Ppy pn Rꜥw m nmt p,t sḥd n(,j) nbw sšd kꜣ-jꜣḫ,w sn n(,j) nbw jr(,j) nmt p,t
Dieser Pepi wird auf seinen Sitz hinabsteigen, dieser Pepi wird sein Paddel ergreifen, dieser Pepi wird Re beim Durchschreiten des Himmels fahren, (er) der Stern aus Gold, der Blitz des Stiers des Lichtglanzes, der Zweizack aus Gold, der zu dem Himmelsdurchschreiter gehört.
IBUBd2y1ZRi4l0BatQcZlQ6ZZWA
sentence id
jw=j wrḥ.kw m ḥkn sd.kw m wnḫ //11,10// ꜣms=〈j〉 m ꜥ=j m {mj-n-ẖn-jw}〈mjwḥ〉
"Ich bin gesalbt mit Heken-Öl, bekleidet mit einem Wench-Gewand (und) 〈mein〉 Ames-Stab ist in meiner Hand als Ruder!"
IBUBd5MaMAhMbksLg2m5QrJJNms
sentence id
jnk mꜥwḥ,w pwy ꜥpr //[2]// ẖnn!.w Rꜥ,w jm=f ẖnn! jꜣ,yt
Ich bin jenes ausgerüstete Ruder, mit dem Re rudert, das die "Alten" rudert.
IBUBd1LtqKvAJkNftdnH8sFdIJ8
sentence id
[ḏ]⸢b⸣ꜣ.n Mr,y-Rꜥw ns,t=f //[P/D post/W 72= 786]// [šzp.n] [Mr,y-Rꜥw] mꜥ(w)ḥ,⸢w⸣=[f]
Merire hat seinen Sitz ⸢eingenommen⸣ und [Merire hat sein] Paddel [empfangen].
IBUBdQvB92edyEsMtWsLv9h3Y7Q
sentence id
ꜣms=j m-ꜥ=j m mjwḥ
Mein Keulenszepter ist als Ruder in meiner Hand.
IBUBdQswLI3ccUgcl8qHPy77n3o
sentence id
mꜥwḥ.w in following corpora
- bbawpyramidentexte
- bbawtotenlit
- tb
Best collocation partners
- ẖni̯, "(jmdn.) fahren; rudern" | "to convey by water; to row"
- Kꜣ-jꜣḫ.w, "Stier des Lichtes" | "shining bull"
- sn, "Zweizack" | ""
Same root as
Written forms
N36-Z1-N23-N35-D33-S20-M17-D54: 1 times
𓈘𓏤𓈇𓈖𓂙𓋩𓇋𓂻
Used hieroglyphs
Dates
- OK & FIP: 8 times
- TIP - Roman times: 4 times
- NK: 3 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 9 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 6 times
Co-textual translations
- Paddel: 8 times
- Ruder: 4 times
- (= {mawH}) Ruder: 3 times
Part of speech
- substantive: 15 times
- singular: 9 times
- st_pronominalis: 7 times
- st_absolutus: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber