ẖni̯

 Main information

• (jmdn.) fahren; rudern german translation
• to convey by water; to row english translation
• verb: verb_3-inf part of speech
• 123230 lemma id
• Wb 3, 374.1-375.4 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ḥsi̯.y Rꜥw m pr,w=f 〈n〉 ꜣḫ,t ẖni̯.yw m (m)sk,tt wḏi̯.yw m (m)ꜥ(n)d,t
(ihr) die Re geleiten bei dessen Aufstieg {des} 〈zum〉 Horizont, die mit/in der Abendbarke rudern und mit/in der Morgenbarke reisen.
sawmedizin:London Medical Papyrus (BM EA 10059)//〈London Medical Papyrus (BM EA 10059)〉: [14.3 (= alt 8.3)]
IBUBd7pXneZu1Er4oxlS7NygmwE sentence id
⸮j?[__]w //[Rto 11]// mj-nꜣ.pl m ṯsjs //[Rto 12]// md(w),t.pl m rʾ //[Vso 1]// m ⸮rʾ-ꜥ? m rʾ-ꜥ ⸮ẖni̯? r-ḥꜣ,t=k 〈r〉 jri̯.t mj-qd=f
[...] so mit einer Redewendung (?), in Wort und Tat (?) im Verlauf der Fahrt, die du vor dir hast, 〈um〉 in gleicher Weise zu verfahren. (?)
sawlit:oChicago OIC 12074 + oIFAO Inv. 2188//Die "Lehre" des Menena: [Rto 10]
IBUBd61nhLVt1kj9jjTv4l3BBW4 sentence id
//[6]// ẖni̯=j m ns(,t)=(j) jm.t dp,t-nṯr
Ich fahre auf meinem Platz, der im Gottesschiff ist.
bbawgraeberspzt:〈untere Wandfläche〉//T 9: CT 151: [6]
IBUBd2mj1yRNfkmEq62QYQVBZRs sentence id
ẖni̯=(j) m Rʾ-ꜣw [n] //[11]// d!.y m ꜥ,t=f //[12]// [n] //[13]// hrw 5 //[14]// m [...]
Ich fuhr nach Tura wegen "In-seine-Kammer-setzen" für 5 Tage im [Gehen und Kommen].
bbawgrabinschriften:Südwand//Inschrift D: [10]
IBUBdyqOqptOSUsKv4UQ7Fy00Kg sentence id
hꜣi̯=k r=k m wjꜣ pw n(,j) Rꜥw ẖnn.w nṯr.pl
Mögest du also in diese Barke des Re einsteigen, die die Götter rudern.
bbawpyramidentexte:〈Westwand〉//PT 525: [M/C med/W 75 = 519]
IBUBd1IWlxzfdEgPjwwgERQJWxg sentence id

 ẖni̯ in following corpora

 Best collocation partners

  1. m, "[Präposition]" | "[preposition]"
  2. jr-jz, "Schiffsmannschaft" | ""
  3. Rꜥw, "Re" | "Re"

 Same root as

 Written forms

D33-N35-P1: 3 times

𓂙𓈖𓊛


D33-N35-P1-A24: 3 times

𓂙𓈖𓊛𓀜


D33-N35-N35-P1-A24: 3 times

𓂙𓈖𓈖𓊛𓀜


D33-N35-X1-P1: 3 times

𓂙𓈖𓏏𓊛


D33: 2 times

𓂙


D33-N35-W24-Z7-P1-A24: 2 times

𓂙𓈖𓏌𓏲𓊛𓀜


D33-N35-X1-P1-A24: 2 times

𓂙𓈖𓏏𓊛𓀜


D33-W24-Z7-P1-A24-Z7-X1: 1 times

𓂙𓏌𓏲𓊛𓀜𓏲𓏏


D33C-N35-W24-Z7-P1: 1 times

Cannot be displayed in unicode


F26-N35-W24-Z7-A2-X1-Z7: 1 times

𓄚𓈖𓏌𓏲𓀁𓏏𓏲


F26-N35-W24-Z7-N35-D33-P1-X1-Z7: 1 times

𓄚𓈖𓏌𓏲𓈖𓂙𓊛𓏏𓏲


D33-N35-P1-A24-X1-Z7: 1 times

𓂙𓈖𓊛𓀜𓏏𓏲


D33-N35-N35-P1-N35: 1 times

𓂙𓈖𓈖𓊛𓈖


D33-N35-W24-Z7-P1: 1 times

𓂙𓈖𓏌𓏲𓊛


D33-N35-M17-M17-Z7-P1-Z2: 1 times

𓂙𓈖𓇋𓇋𓏲𓊛𓏥


D33-N35-Z7-P1-A24-M17-N35: 1 times

𓂙𓈖𓏲𓊛𓀜𓇋𓈖


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy