zp-2

 Main information

• zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ); sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.) german translation
• twice english translation
• substantive part of speech
• 70011 lemma id
• Wb 3, 437.1-8 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//12// jri̯.t ḥtp-ḏi̯-nswt //13// wꜥb zp-2 n kꜣ=k //14// jn zꜣ=f mr(,y)=f nb,y Jꜥḥ-ms
Ein Totenopfer darbringen, rein, rein für deinen Ka durch seinen Sohn, seine Geliebten, den Goldschmied Jahmes.
tuebingerstelen:Stele des Neferhotep (Äg. Slg. Tübingen Inv. Nr. 472)//Stele des Neferhotep (Äg. Slg. Tübingen Inv. Nr. 472): 12
IBcAZdv7zKKzd0IZoVEPhAQD2hc sentence id
⸮[j]w? n=k Tꜣ-mḥ.wy m //[17.6]// snḏ zp-2
Unterägypten ist bei dir in Furcht. Zweimal (zu zitieren). (?) (oder: Unterägypten kommt zu dir. Fürchte dich nicht! Fürchte dich nicht!)
sawmedizin:London Medical Papyrus (BM EA 10059)//〈London Medical Papyrus (BM EA 10059)〉: [17.5]
IBUBd0wIsF4koEsKglJbKJ1ShcU sentence id
pꜣ ḥqꜣ ṯ(n)r sp-2 //[reS 157]// Py pꜣ ḥqꜣ ṯ(n)r jw=k jy.tw ḥqꜣ.n=k Tꜣ-Mḥ,t
"O tapferster Herrscher Piye, o tapferer Herrscher, du bist zurückgekommen, nachdem du Unterägypten beherrschst!
bbawhistbiospzt:Siegesstele des Piye//Textfeld: [reS 156]
IBUBd75wfqrZVkdjvZiQPgUwxGQ sentence id
//[Rand 1]// bn ꜥꜣ zp-2 pꜣ n,tj mj-qd=j jw=f (ḥr) ⸮g?rg=k m ⸢pr⸣
Ist der, der meinen Charakter hat (wörtl.: so wie meine Art ist), nicht großartig (wörtl.: sehr groß), wenn/da es (so wie ich zu sein) dich mit einem Haus(halt) ausstattet?
sawlit:oChicago OIC 12074 + oIFAO Inv. 2188//Die "Lehre" des Menena: [Rand 1]
IBUBd5xJXUXW9UK9hdlBIykrxeU sentence id
jyi̯ zp-2 n bꜣ=k
Komm - zweimal - zu deinem Ba.
bbawgraeberspzt:〈Türumrandung〉//T 2: Opferformel: [3.2]
IBUBdyegWYYPx0LCh1Ej1qrNN7I sentence id

 zp-2 in following corpora

 Best collocation partners

  1. =k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)"
  2. pꜣ, "[Dem.Pron., Artikel]" | ""
  3. m, "[Präposition]" | "[preposition]"

 Written forms

O50-2: 102 times

Cannot be displayed in unicode


O50-Z1-Z1: 43 times

𓊗𓏤𓏤


O50-Z4: 34 times

𓊗𓏭


O50-Z4A: 20 times

𓊗𓏮


O48-Z4A: 12 times

𓊕𓏮


O48A-Z4: 6 times

Cannot be displayed in unicode


O48A-Z1-Z1: 1 times

Cannot be displayed in unicode


O48-Z4: 1 times

𓊕𓏭


O50: 1 times

𓊗


O50-Ff100: 1 times

Cannot be displayed in unicode


Ff8: 1 times

Cannot be displayed in unicode


Ff8-2: 1 times

Cannot be displayed in unicode


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy