mnꜥ
Main information
• säugen; aufziehen
german translation
• to nurse; to bring up (a child)
english translation
• verb: verb_3-lit
part of speech
• 70350
lemma id
• Wb 2, 77.10-13; FCD 108; Wilson, Ptol. Lexikon, 424
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[1]// ḥꜣ,t-ꜥ-m sbꜣ,yt jri̯.t.n (j)r,(j)-p[ꜥ,t] [ḥꜣ,t(j)-ꜥ] [zꜣ-nsw] //[2]// Ḥr-ḏḏ≡f n zꜣ=f 〈mnꜥ〉=f Ꜣw{,t}-jb-Rꜥ [rn]=[f] [ḏd]=[f]
Anfang der Lehre, die verfaßt hat der Erb[fürst und Graf, der Königssohn] Hordjedef für seinen Sohn {seiner Amme}, 〈den er aufgezogen hat〉, [namens] Au-ib-Re, [(indem/und) er sagt(e)]:
IBUBd38Y494nhEyMqHDs9zRalQk
sentence id
stw,t=k ⸢ḥr⸣ mnꜥ šꜣ nb
Deine Strahlen nähren alle Feldpflanzen.
IBUBd6r1f1Y9dUmmg3eaCaOIlrM
sentence id
[⸮wꜣḥ?].n=f n=f ḫ,t ꜥpr m ḏfꜣ n rn.pl=f jm,jwpl nswt.[y]pl [jb]=f //[30]// jꜣm n wtṯ sw ḥꜣ,tj=f pẖr n mnꜥ sw
Er [stiftete] ihm Zuwendungen, ausgestattet mit Nahrungsmitteln für seine Namen, die sich unter den (Namen) der (früheren) König[e] befinden, wobei sein ib-Herz freundlich war zu seinem Erzeuger und sein hati-Herz sich um den kümmerte, der ihn aufzog.
IBUBdyh7eg0MlUHGrQWwKabMjzc
sentence id
m Mn-Mꜣꜥ,t-Rꜥw mnꜥ wj
'Menmaatre war es, der mich aufzog'.
IBUBd4dvS37FT0i7skoKG9ZAEQ4
sentence id
jmm //[43]// sj ḥr-dp=k mnꜥ=k st
Setze sie (Nut) über dich (oder: über dein Haupt), damit du sie ernährst!"
IBUBd40EkG33vEBMqmlAZa4aRlQ
sentence id
mnꜥ in following corpora
- bbawamarna
- bbawramessiden
- sawlit
Best collocation partners
- Ꜣw.t-jb-Rꜥw, "Aut-ib-Re" | ""
- Ḏd=f-Ḥr.w, "Djedef-Hor" | ""
- sbꜣ.yt, "Lehre; Unterweisung; Strafe" | "teaching; instruction; punishment"
Same root as
Written forms
Y5-N35-D36-D27: 1 times
𓏠𓈖𓂝𓂑
Y5-N35-D36-D27-D40: 1 times
𓏠𓈖𓂝𓂑𓂡
Used hieroglyphs
Dates
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 6 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
- aufziehen: 4 times
- säugen: 1 times
- ernähren: 1 times
- nähren: 1 times
Part of speech
- verb: 7 times
- verb_3-lit: 7 times
- masculine: 4 times
- singular: 4 times
- active: 3 times
- relativeform: 2 times
- infinitive: 2 times
- participle: 2 times
- suffixConjugation: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber