Ḥr.w-pš

 Main information

• Hor-pesch german translation
• - english translation missing
• entity_name: person_name part of speech
• 704924 lemma id
• RPN I 247.13 bibliographical information

 Most relevant occurrences

sḏm=j pꜣj hꜣb j:jri̯=k //[6]// m-ḏr,t Ḥr,w-pš r-ḏd hꜣb n=j nn-wn ḥtr.pl jwi̯ //[7]// [r]=tn
Ich habe von dem Aussenden gehört, daß du getan hast durch den Hor-pesch mit den Worten: Schicke zu mir, ob es nicht Pferde gibt, die zu euch gekommen sind.
bbawbriefe:pStrasburg 33//Brief des Hor-p(a)en-Aset an Schepti: [5]
IBUBdWCvsWR0qk9HjUGTTCgTHcc sentence id

 Ḥr.w-pš in following corpora

 Best collocation partners

  1. m-ḏr.t, "in der Hand von; von jmdm.; durch jmdn." | "in the hand of; from the hand of"
  2. hꜣb, "aussenden" | "to send"
  3. ḥtr, "Rindergespann; Gespann (allg.)" | "yoke of oxen; team (gen.)"

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy