mhi̯

 Main information

• vergessen; vergesslich sein german translation
• to be forgetful english translation
• verb: verb_3-inf part of speech
• 73070 lemma id
• Wb 2, 113.7-11; FCD 112 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jr jb=f mḥi̯ mhh jb=f //[102,16]// pw mj n,tj ḥr sḫꜣ.t k.t md,t
Was (die Sache) angeht, dass sein $jb$-Herz überschwemmt ist: Das bedeutet, dass sein $jb$-Herz vergesslich ist wie einer, der an eine andere Sache denkt.
sawmedizin:Papyrus Ebers//99,1-102,16 = Eb 854-855: „Geheimwissen des Arztes“ (das Gefäßbuch): [102,15]
IBcCd7SqC4KLOkLTgb7nhjSK6HA sentence id
n mh.n jb=(j)
I was not forgetful,
sawlit:Stele des Rediuikhnum (Kairo CG 20543)//〈Stele des Rediuikhnum (Kairo CG 20543)〉: [A16]
IBUBd1bDNWD6bEWsvgiBWjZne4g sentence id
n mhi̯.w=j ns,t=j jm.t dp,t-nṯr
Ich werde meinen Platz, der im Gottesschiff ist, nicht vergessen;
bbawgraeberspzt:〈untere Wandfläche〉//T 9: CT 151: [7]
IBUBd7LiuONZn0hAp9toSa6KLMU sentence id
nn ft.n=j nn mhy.n=j m ḥn,t.pl ḥr mw ḥr tꜣ mn mn wꜣḥ wꜣḥ r nḥḥ //[29]// ḥnꜥ ḏ,t
Und ich war nicht überdrüssig und nicht vergesslich bezüglich der Aufträge zu Wasser und zu Land, die beständig sind und fortdauern bis in alle Ewigkeit.
bbawramessiden:Nauri-Felsstele//[Stelentext]: [28]
IBUBd4hCPUhFiE3vji06BEyxdD8 sentence id
jr mh.w ntk js [...] //[VS;x+37]// [...] m-ꜥ wr n(,j) qrḥ,t.pl
Was anbetrifft das Vergessen, du bist doch ... von wievielen (?) von Qerhet-Gefäßen (?).
bbawbriefe:pCairo JE 71583 (pBerlin P 10022)//Brief des Bürgermeisters Senwosret an Hor-em-saf: [VS;x+36]
IBUBd9l5MFoOp0nwvnzAAP2WwIU sentence id

 mhi̯ in following corpora

 Best collocation partners

  1. wr, "wie viel? (Interrogativpartikel)" | "how much? how many? (math.)"
  2. jb, "Herz; Verstand; Charakter; Wunsch" | "heart; mind; wish; character"
  3. qrḥ.t, "Topf; Töpferware" | "pottery; pot"

 Same root as

 Written forms

Aa15-O4-G43-A24: 1 times

𓐝𓉔𓅱𓀜


G17-D36-O4-Z7-Z7-G37: 1 times

𓅓𓂝𓉔𓏲𓏲𓅪


G17-O4-G37: 1 times

𓅓𓉔𓅪


G17-O4-N35: 1 times

𓅓𓉔𓈖


G17-D36-O4-G43-G37: 1 times

𓅓𓂝𓉔𓅱𓅪


G17-D36-O4-O4-G37: 1 times

𓅓𓂝𓉔𓉔𓅪


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy