Mḫꜣ.t-Tꜣ.wj
Main information
• Waage der beiden Länder (Memphis)
german translation
• Balance-of-the-two-lands (Memphis)
english translation
• entity_name: place_name
part of speech
• 74310
lemma id
• Wb 2, 130.13; GDG III, 9; LÄ IV, 26
bibliographical information
Most relevant occurrences
ẖs pw gr ḫtm=n Šmꜥ,w mni̯=n Tꜣ-Mḥ,w ḥmsi̯=n m Mḫꜣ,t-Tꜣ,du
Schwach wäre es doch, wenn wir Oberägypten versiegelt hätten (und) in Unterägypten gelandet wären, (und nur) in der "Waage der Beiden Länder" (= Memphis) festgehalten (wörtl.: sitzen) würden".
IBUBdQgKsES88UACrz4Wiy9WpDg
sentence id
Mḫꜣ.t-Tꜣ.wj in following corpora
Best collocation partners
- ẖz, "Schwacher; Elender" | "coward; vile person"
- =n, "[Suffix Pron. pl.1.c.]" | "we; us; our (suffix pron., 1st per. pl.)"
- ḫtm, "siegeln; verschließen; umschließen" | "to seal; to put a seal on"
Written forms
G17-M12-M17-M17-U91-N17-N17-O49: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
Dates
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
Co-textual translations
- Waage der beiden Länder (Memphis): 1 times
Part of speech
- entity_name: 1 times
- place_name: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber