ẖz

 Main information

• Schwacher; Elender german translation
• coward; vile person english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 124610 lemma id
• Wb 3, 399.20-21; FCD 204 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ẖs pw gr ḫtm=n Šmꜥ,w mni̯=n Tꜣ-Mḥ,w ḥmsi̯=n m Mḫꜣ,t-Tꜣ,du
Schwach wäre es doch, wenn wir Oberägypten versiegelt hätten (und) in Unterägypten gelandet wären, (und nur) in der "Waage der Beiden Länder" (= Memphis) festgehalten (wörtl.: sitzen) würden".
bbawhistbiospzt:Siegesstele des Piye//Textfeld: [Rs 96]
IBUBdQgKsES88UACrz4Wiy9WpDg sentence id
n=k jm,y //[7,12]// qnj ẖs[j] [m] jz,t wꜥ.t wsr.w.pl mj š⸢wꜣ⸣,w.w.pl m rʾ wꜥ (j)ḫ,t nb(.t) m-mj,tt
'Dir gehören der Starke und der Schwach[e als] eine Mannschaft, die Reichen und die Armen als eine Stimme, und jedes Ding ebenso.
sawlit:pChester Beatty IV = pBM EA 10684//Recto: Hymnen auf Amun-Re ("Monotheistic Hymns"): [7,11]
IBUBd33ZWdkh60dOhYt2QuUDMCs sentence id
[...] //[26]// ẖzj m-ꜥ pr-ꜥ
[---] den Schwachen vom Gewalttätigen.
sawlit:〈Harfnerlieder Text B: 〉Neferhotep (TT 50), Lied 1//Harfnerlieder Text B: [26]
IBUBdQeHfuXpMUTcuxZxsJTLc8M sentence id
jnk ẖsj jw,tj [...]
Ich bin ein Elender, der kein [---] hat [---]
sawlit:pChester Beatty IV = pBM EA 10684//Recto: Hymnen auf Amun-Re ("Monotheistic Hymns"): [12,13]
IBUBd3cI4AHntUwIvqFwAP6J2ss sentence id
ṯnr ẖsj m qd wꜥ
Der Starke und der Schwache sind von einer Art (d. h. sind sich darin gleich).
sawlit:〈Harfnerlieder Text J: 〉Neferhotep (TT 50), Lied 3//Harfnerlieder Text J: [2]
IBUBd5OlBbGBpkT9kZoW1r7yWcc sentence id

 ẖz in following corpora

 Best collocation partners

  1. Mḫꜣ.t-Tꜣ.wj, "Waage der beiden Länder (Memphis)" | "Balance-of-the-two-lands (Memphis)"
  2. qn, "Starker" | "strong warrior"
  3. ḥnti̯, "gierig sein (nach)" | "to be covetous; to be greedy"

 Same root as

 Written forms

F32-O34-G37: 1 times

𓄡𓊃𓅪


F32-O34-Z4A-G37: 1 times

𓄡𓊃𓏮𓅪


F32-O34-Z4-G37-A1: 1 times

𓄡𓊃𓏭𓅪𓀀


F32-O34-G37-Z4: 1 times

𓄡𓊃𓅪𓏭


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy