mẖt.w
Main information
• Gedärme; Eingeweide
german translation
• entrails
english translation
• substantive
part of speech
• 74690
lemma id
• Wb 2, 135.4-6; MedWb 388; Walker, Antom. Term., 269-270
bibliographical information
Most relevant occurrences
ntsn jri̯=sn [swrj] [=k] [...] //[rt. 5]// [p]ꜣ n,tj hrp m pꜣy 〈=f〉 rd.du 2 [...] //[rt. 6]// [n,tj] ḥr sḫsḫ m pḥ,wj 〈=f〉 n,tj ḥr kzi̯[.t] [=f] [...] [m] //[rt. 7]// [pꜣy] 〈=f〉 rmn 2 m nḥb,t.ṱ=f m ḏꜣ,t[.du] [=f] [...] //[rt. 8]// [...] m jw~mꜥ~rʾ=f m mẖt,w=f n,tj mꜣꜥ [...] //[rt. 9]// [m] pꜣy=f wfꜣw ḥnꜥ pꜣ ḏrw,w [...] //[rt. 10]// [m] [tꜣy] [=f] [sp,t] 2 n,tj ḥr mdwi̯.t m šrj=f ⸮__? [...] //[rt. 11]// [m] [tꜣy] [=f] jr[,t] 2 n,tj ḥr ptrj m [...]
Sie sind es, die [dich trinken] werden [… d]u, der eingetaucht ist, in seine beiden Füße […], [… die] eilen, in sein Hinterteil, dass [sich] beugt […], [in] se[in]e zwei Schultern, in seinen Nacken, in [seine] Händ[e], […], in sein $jmr$, in seine Eingeweide, die in Ordnung sind, […], [in] seine Lunge und die Seitengegend, […], [in seine] zwei [Lippen], die reden, in seine Nase … (?) […], [in seine] zwei Augen, die sehen, in [… … …].
IBcCNFoihREOkkjXoTQPpQBDoeI
sentence id
jwf šwi̯ ḥtp 100 jri̯ n dgꜣy,t 300 mꜥ~ẖ,t ḏr,t 250
getrocknetes Fleisch: 100 Körbe,
macht 300 $dgꜣy.t$-Stücke;
Kutteln/Eingeweide: 250 Händevoll;
IBUBd54vVHnav0xZrGQaYuQug8M
sentence id
jꜥj mẖt.pl=f jn Jnp,w
Seine Eingeweide sind von Anubis gewaschen worden.
IBUBdyg6JXJVeUbYg1H5eEBNKkM
sentence id
rnn=sn jr,j Jms,ty mjs,t //[x+2,10]// Ḥp,y wf(ꜣ) Dwꜣ-mw,t≡f nnšm Qbḥ-sn.pl≡f jm,j-ẖ,t dmd nṯr 4
Ihr Name ist entsprechend: Amset die Leber, Hapi die Lunge, Duamutef die Milz (und) Qebehsnuf die Eingeweide; insgesamt 4 Götter.
IBUBdwOZ4vV3r0rnoqCS4hhg2M0
sentence id
//x+2,16// jr ḥr-sꜣ nn [...] m wḥm rḏi̯ m-ẖnw bꜣs n,j ṯḥn,t gs ms(.pl) Ḥr,w jm ḥr ꜥq gs,w n,j nṯr pn ḥr ḥꜥ,w-nṯr ḏr-n,tjt nfr jm,j(.pl)-ẖ,t m fd,t pri̯ m ḥꜥ,w-nṯr
Danach nun [der Schweiß] aufs Neue: werde gegeben in ein Gefäß aus Fayence, die Horuskinder (=Eingeweide) damit einsalben, beim Einführen des Salbmittels dieses Gottes auf den Gottesleib - denn gut geht es den Eingeweiden durch den Schweiß, der aus dem Gottesleib herausgekommen ist.
IBUBdQOGG0qmOkMctZqPpv1YdXY
sentence id
mẖt.w in following corpora
- bbawbriefe
- bbawpyramidentexte
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- dgꜣ.yt, "Fleischstück; Dörrfleisch" | "cut of meat; jerky"
- wfꜣ, "Lunge" | "lung(s)"
- n.tj, "der welcher (Relativpronomen)" | "the one who; which (relative pron.)"
Same root as
Written forms
Z11-G17-Z4-F32-X1-Z1-F51: 1 times
𓏶𓅓𓏭𓄡𓏏𓏤𓄹
Z11-G17-Z7-Z3A-F32-X1-Z1-F51B: 1 times
Cannot be displayed in unicode
G17-D36-F32-D46-X1-Z4: 1 times
𓅓𓂝𓄡𓂧𓏏𓏭
G17-D36-F32-X1-Z7-F51-Z3A: 1 times
𓅓𓂝𓄡𓏏𓏲𓄹𓏫
G17-D36-F32-X1-Z7-F51: 1 times
𓅓𓂝𓄡𓏏𓏲𓄹
G17-D36-F32-X1-Z1-F51: 1 times
𓅓𓂝𓄡𓏏𓏤𓄹
G17-F32-X1-G4-F51-Z1-Z2: 1 times
𓅓𓄡𓏏𓅂𓄹𓏤𓏥
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 8 times
- TIP - Roman times: 6 times
- MK & SIP: 2 times
- OK & FIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 11 times
- unknown: 3 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 3 times
Co-textual translations
- Eingeweide: 8 times
- Gedärme; Eingeweide: 6 times
- Gedärme, Gekröse: 2 times
- Gedärme: 1 times
Part of speech
- substantive: 17 times
- singular: 11 times
- st_absolutus: 8 times
- st_pronominalis: 3 times
- st_constructus: 1 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber