ms.w-nswt

 Main information

• Königskinder (hohe Beamte, kgl. Escorte?); Königsgebährerinnen (?) german translation
• royal children (?); those who bear the royal children (?) english translation
• substantive part of speech
• 75140 lemma id
• Wb 2, 139.7; Baud, Famille royale, 89 ff., 347 f.; vgl. Kaiser, MDAIK, 39, 1983, 270 ff. bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[250]// ms,w-n(j)swt.pl ꜥḥꜥ m wmt ḥr jri̯.t ḫsf,w=j
Die Königskinder, die im Torweg gestanden hatten, kamen mir entgegen ("machten das Nahen zu mir").
sawlit:pBerlin P 3022 und Fragmente pAmherst m-q (B)//Sinuhe: [250]
IBUBdWymerW7VE16m8SuEahDhBo sentence id
//[Col.1]// [ḏd] [mdw] [jn] ⸢ms.w⸣-[nswt] ⸢Rꜥw⸣ rꜥw-nb
Worte sprechen seitens der Königskinder: (Oh) Re - jeden Tag!
bbawamarna:〈2〉 Blöcke: 0105.11312 + 0101.11301//Fragmente eines Sedfest-Rituals: [Col.1]
IBUBdwQNxDhyfENkh8ByFIDATac sentence id
ky swḏꜣ n pꜣy=j nb r-n,tj tw=j ḥr bꜣk //[vs.1]// m nꜣ ḫr n ms,w.pl-nswt //[vs.2]// r sḥn,w pꜣy=j nb r //[vs.3]// jri̯=w tw=j ḥr bꜣk m-šs zp-2 mnḫ zp-2 m jri̯ nfr m jri̯ mnḫ
Eine weitere Mitteilung an meinen Herrn, daß ich arbeite in der Nekropolenverwaltung der Königskinder gemäß dem, was mein Herr angeordnet hat (mit) ihnen zu tun, und ich arbeite wirklich vorzüglich, wirklich vortrefflich in vollkommener und vortrefflicher Ausführung.
bbawbriefe:oOIC 16991//Brief des Neferhotep an den Wesir To: [10]
IBUBdw2WJPD65kRcudne6LeAt4Q sentence id
[...] //[Verso 52]// ms,w-n(j)swt.pl mj-ꜥšꜣ,t=sn
. . . sämtliche Königskinder.
sawlit:oAshmolean Museum 1945.40 aus Deir el Medineh (AOS)//Sinuhe: [Verso 52]
IBUBd5lf3v4mkkEekDdL3QK0WUw sentence id
⸢ms,w⸣-n(j)swt m dnj,wt [wꜥ.t]
(Und) die Königskinder waren in [einem] Kreischen!
sawlit:oAshmolean Museum 1945.40 aus Deir el Medineh (AOS)//Sinuhe: [Verso 53]
IBUBd9wUjIwdskEagvizwN1tWfw sentence id

 ms.w-nswt in following corpora

 Best collocation partners

  1. wmt, "Mauerdicke; Laibung; Torweg" | "thickness (of a wall); reveal (of a doorway); gateway"
  2. m-ḫt, "[Präposition]" | "[preposition]"
  3. ḫwzi̯, "stampfen; aufbauen" | "to pound; to build"

 Written forms

M23-F31-S29-Z7-A17-A1-B1-Z2: 3 times

𓇓𓄟𓋴𓏲𓀔𓀀𓁐𓏥


M23-F31-S29-Z7-B3-A1-B1-Z2: 3 times

𓇓𓄟𓋴𓏲𓁒𓀀𓁐𓏥


M23-X1-N35-G7-F31-S29-Z7-Z5-A1-B1-Z2: 3 times

𓇓𓏏𓈖𓅆𓄟𓋴𓏲𓏯𓀀𓁐𓏥


M23-X1-N35-F31-S29-Z7-Z5-A1-B1-Z2: 1 times

𓇓𓏏𓈖𓄟𓋴𓏲𓏯𓀀𓁐𓏥


M23-X1-N35-F31-O34-G43-B3-A1-B1-Z2: 1 times

𓇓𓏏𓈖𓄟𓊃𓅱𓁒𓀀𓁐𓏥


M23-X1-N35-G7-F31-S29-Z7-Z5-A1-B1-Z3A: 1 times

𓇓𓏏𓈖𓅆𓄟𓋴𓏲𓏯𓀀𓁐𓏫


M23-X1-N35-G7-F31-S29-Z5-Z7-A1-A1-B2-Z2: 1 times

𓇓𓏏𓈖𓅆𓄟𓋴𓏯𓏲𓀀𓀀𓁑𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy