mṯꜣm
Main information
• [ein Kleidungsstück für Mädchen]
german translation
• [a woman's garment]
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 77910
lemma id
• Wb 2, 175.11; FCD 121
bibliographical information
Most relevant occurrences
jsṯ ⸮ḥm?=⸮f? m jnp,w //[C.6]// jmti̯.n=f sw m jm,j-ꜥḥ m nḫn n fḫ.t=f m ṯꜣm [...] mṯꜣm [...] nfr zꜣ Tm //[C.7]// ⸮tj,t? rn=f wr bꜣ,w m ḫpr.t n=f ḫꜥi̯ ḥr tꜣ m nb p__ nṯr-nfr nb-tꜣ,wj nswt-bj,tj Ḫpr-kꜣ-Rꜥ ḏi̯ ꜥnḫ ḏd wꜣs mj Rꜥ ḏ,t
Seine Majestät war nämlich schon Kronprinz,
nachdem er (=Geb) ihn geformt (d.h. ausgebildet) hatte als ein "der im Palast ist" in (seiner) Kindheit,
als er noch nicht aus seiner Vorhaut (?) gelöst worden war,
[...] vollkommen [...], Sohn des Atum, [Emblem] seines Namens,
dessen Manifestationen groß sind durch das, was ihm geworden ist,
der erschienen ist über dem Land als Herr von [...],
der vollkommene Gott, der Herr der Beiden Länder, der König von Ober- und Unterägypten 𓍹Cheperkare𓍺,
beschenkt mit Leben, Dauer, Macht wie Re ewiglich.
IBUBd7md2FTVT0sxjGyCBnbrEWk
sentence id
s〈ws〉ḫ.n=f wj r nb psš,t=j 2 m nḫn //[1.10]// n fḫ.t n=j mṯꜣ〈m〉
Er hat mich befördert (lit. machte weit) zum Herrn meiner "Zwei Teile",
(und zwar) als Knabe, noch bevor mir das $mṯꜣm$ gelöst worden war.
IBUBdw2KMoZWeUlXgRBDwN1e1e0
sentence id
ḏḏ mṯꜣm.w.pl n nfr,t.pl ḏḏ //[4]// škr.pl n mri̯.t.pl nswt (j)m(,j)-r(ʾ)-nwḏ.w.pl-šps.w.pl
one who gives garments to beautiful (women), who gives ornaments to the (ladies) beloved of the king, overseer of precious $nwḏ.pl$-ointments,
IBUBdz2jGsOYGkIihnNrx5QEOpI
sentence id
mṯꜣm in following corpora
Best collocation partners
- jm.j-rʾ-nwd.w-šps.jw, "Vorsteher der prächtigen Salben" | "overseer of precious unguents"
- jmti̯, "[Verb]" | ""
- ṯꜣm, "Vorhaut" | "foreskin"
Same root as
Written forms
G17-G47-G1-G17-G43-S28-Z2: 1 times
𓅓𓅷𓄿𓅓𓅱𓋳𓏥
Used hieroglyphs
Dates
- MK & SIP: 2 times
- NK: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
- Nubia: 1 times
Co-textual translations
- [ein Kleidungsstück für Mädchen]: 3 times
Part of speech
- substantive: 3 times
- substantive_masc: 3 times
- st_absolutus: 3 times
- singular: 2 times
- masculine: 2 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber